https://www.proz.com/kudoz/polish-to-english/law-general/5029958-czynno%C5%9Bci.html

Glossary entry

Polish term or phrase:

czynności

English translation:

opuścić

Added to glossary by literary
Dec 2, 2012 09:38
11 yrs ago
43 viewers *
Polish term

czynności

Polish to English Law/Patents Law (general)
utrwalić czynności przesłuchania świadków oraz przeszukania miejsc w formie protokołu

czy mogę napisać po prostu: "interrogations and searches"?

Discussion

literary (asker) Dec 3, 2012:
different legal powers, emanating from different legal regimes, in respect of different categories of computer data, are required in order to execute the actions of search and seizure as opposed to the actions of interception and monitoring. (tekst napisany w RPA) http://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/law/elj/jilt/2009_1/nieman...
literary (asker) Dec 3, 2012:
potem: "przed przystąpieniem do wykonania czynności"

"perform the actions"?

Proposed translations

2 mins
Selected

procedures

Tutaj.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2012-12-02 09:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ale zgadzam się, że można tego słowa nie tłumaczyć - praktycznie na to samo wyjdzie.
Peer comment(s):

neutral Beata Claridge : tyle, ze "interview procedure"od razu kojarzy sie z procedura prowadzenia przesluchania, czyli wskazowkami na temat tego jak przeprowadza sie przesluchania
14 hrs
"Procedure" jak najbardziej może oznaczać czynność, zwłaszcza charakteryzującą się pewnym stopniem zorganizowania: http://tinyurl.com/d99dwwh
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK"
+2
17 mins

(-)

I'd say it's better left out.

Search the document linked below for 'witness interviews' or 'record'.

Also worth looking at (focused Google search results):

http://tinyurl.com/cy64ydo
Example sentence:

... record witness interviews ...

Note from asker:
"record witness interviews" gugluje przekonująco
protokół oddaję jako "transcript"
tak, ale "transcript" nie pasuje do przesłuchania, zadam osobne pytanie
natomiast "interview" jako przesłuchanie jeszcze nie trafiło do słowników
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Ja dałbym "procedures" - "Ale zgadzam się, że można tego słowa nie tłumaczyć - praktycznie na to samo wyjdzie." || Poprawka: you can "record witness interrogations" - but how can you record "przeszukania miejsc"? W tym przypadku opuszczenie nie zadziała.
1 hr
Yes, this is a problem, but one that can be overcome in a variety of ways. It has already been addressed in a subsequent question dealing with the same fragment of text ('protokół').
agree Beata Claridge : prepare/complete records of witness interviews, I'd say
14 hrs
Dzięki
agree Peter Nicholson (X)
1 day 4 hrs
Thanks
Something went wrong...
49 mins

0 -- skipped (just interrogation)

To record the interrogation of witnesses in the form of a report.


Peer comment(s):

neutral Beata Claridge : I think you may interview witnesses, interrogation refers to suspects (and I have never heard this word used in the 'real world', anyway)
13 hrs
Something went wrong...
6 hrs

course

Jako 'przebieg'. Trudno utrwalić samo przesłuchanie lub przeszukanie.
Something went wrong...