Considerando que "situação" é sinônimo de "conjuntura" (v. definição no. 3:
http://www.aulete.com.br/situação) e "contexto" é praticamente sinônimo de "conjuntura" (v. def. no. 2:
http://www.aulete.com.br/contexto), penso que estamos diante de um caso de tautologia, ou seja, o emprego redundante de palavras. Sendo assim, a atual redação do texto-fonte não faz muito sentido:
... significados construídos no contexto da [situação] de chegada
... significados construídos no contexto do [contexto ou conjuntura] de chegada
Penso que essa questão pode ser facilmente resolvida se aceitarmos que o texto é redundante. Se eu fosse o revisor, mudaria o texto original para: significados construídos no contexto da língua de chegada. Parece que a maioria dos colegas estão satisfeitos com esta interpretação.