https://www.proz.com/kudoz/russian-to-german/architecture/4713785-%D0%B8%D0%B6%D0%B5%D0%B2%D1%81%D0%BA.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

Ижевск

German translation:

Ishewsk

Added to glossary by Max Chernov
Feb 28, 2012 20:41
12 yrs ago
Russian term

Ижевск

Non-PRO Russian to German Other Architecture
Как правильно транслитерировать название города Ижевск, думаю, что "Ishevsk", согласно Википедии "Ischevsk" http://de.wikipedia.org/wiki/Ischewsk
Proposed translations (German)
4 +1 Ishewsk
5 +1 Ischewsk
Change log

Feb 29, 2012 19:08: Concer (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 6, 2012 16:35: Max Chernov Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): erika rubinstein, Birgit Strauss, Concer (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tibor Vogelsang Feb 29, 2012:
sch vs. sh für ж In der DDR war es üblich, das ж als sh zu transkribieren, um das im Deutschen nicht vorhandene stimmhafte sch zu kennzeichnen. Laut heutigem Duden Bd. 1 (Die dt. RS), 25. Auflage, S.139 werden ш und ж nur unterschiedlich transliteriert (š bzw.ž), aber gleich transkribiert: mit sch. Vgl. auch hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Namenskonventionen/Ky... und die Argumente zu sch vs. sh hier: http://de.wikipedia.org/wiki/Kyrillisch#Russisch
Birgit Strauss Feb 29, 2012:
Wörterbuchtipp für geographische Namen Duden: Wörterbuch geographischer Namen des Baltikums und der GUS, ISBN 3-411-70591ö-4

Hier findet man sämtliche offiziellen Schreibweisen, einschließlich Anmerkungen, Zuordnung zu Gebieten, Einwohnerzahl u.a.

Proposed translations

+1
2 mins
Selected

Ishewsk

Вообще-то...

--------------------------------------------------
Note added at 3 мин (2012-02-28 20:45:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ischewsk, правильно Ischewsk

Вот:

http://de.wikipedia.org/wiki/Ishewsk?title=Ishewsk&redirect=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2012-03-01 05:55:10 GMT)
--------------------------------------------------

Вот и говорите вы [Ишевск] вместо [Ижевск]...

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн9 час (2012-03-01 05:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Эх...мы в институте учились, и нам рассказывали, что транскрипция, а следовательно и произношение, и написание, в этом случае двоякое. А вот bivi лишь бы поспорить...но, как ни прискорбно, истина рождается не в спорах...:(
Peer comment(s):

agree Birgit Strauss
3 mins
Danke, Birgit!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 mins

Ischewsk

Peer comment(s):

agree Feinstein
20 mins
Cпасибо!
agree Tibor Vogelsang
2 hrs
Danke!
disagree Birgit Strauss : Ich halte mich an den Duden - siehe mein Tipp. Differenzierung sh/sch ist in meinen Augen sehr wichtig.
13 hrs
Something went wrong...