https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/human-resources/6285733-liberaci%C3%B3n-de-requerimientos.html
Feb 28, 2017 15:02
7 yrs ago
Spanish term

liberación de requerimientos

Spanish to English Bus/Financial Human Resources
In a service risk assessment document from a logistics company relating to the way in which the company's system establishes the priority of orders.

Actualmente nuestros sistemas fijan las prioridades de despacho en función de la liberación de requerimientos, no de la tipología de pedidos.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

according toC/in line with what we have in stock/stocks as opposed to actual orders

I read it like this

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-03-01 01:26:35 GMT)
--------------------------------------------------

forget "toC"

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2017-03-01 01:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

seems weird but ...
Peer comment(s):

agree neilmac : = what we have in stock AND SCHEDULED FOR "RELEASE" (DISPATCHING)
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins

availability of the products requested

It sounds to me like this is what it means: in other words, priority is assigned on the basis of availability rather than on the basis of the type of request.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2017-02-28 15:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

"Compliance with requirements" would be another possibility here (i.e., which, in the case of a logistics company, would presumably refer to completion of required paperwork and proper packaging of the products in question).
Something went wrong...
1 hr

(order) release schedule

My understanding is that "requerimientos" is a synonym of orders, and shipping/dispatch priorities are set according to the release schedule, not the type of order (which for some reason Spanish people love to call typology) per se...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-02-28 16:50:15 GMT)
--------------------------------------------------

So, the translated sentence would read something like this:
"Our systems currently set dispatch priorities according to the order release schedule, not to the type of orders" (order typology).
Something went wrong...