Jun 4, 2001 12:06
23 yrs ago
13 viewers *
español term
vinculación familiar
Non-PRO
español al inglés
Jurídico/Patentes
el parentesco hasta el segundo grado,por consanguinidad o afinidad (ascendientes,descendientes, hermanos, y sus cónyuges)
Proposed translations
(inglés)
0 | consanguinity or affinity | guillen |
0 | Family bonds | Cristina Ferrari de Damm (X) |
0 | family relation | Jackie_A (X) |
0 | family relationship | Alan Lambson |
0 | family ties | Dimo |
0 | consanguinity | guillen |
0 | bonds or ties | Gabriela Torres Gregory |
0 | kinship ties | Parrot |
Proposed translations
22 minutos
Selected
consanguinity or affinity
Correction to my previous suggestion - I didn't notice the "o afinidad". Sorry!
Both according to Black.
Both according to Black.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
11 minutos
Family bonds
Term generally used in any legal context
HTH
Cris
HTH
Cris
12 minutos
family relation
The relationship between family members
12 minutos
family relationship
This is the way we would express it in familiar English. Their may be a more technical way to express this in the context, but I personally recommend the use of common language when possible, even in legal documents.
Reference:
Peer comment(s):
Bertha S. Deffenbaugh
: nope
19 minutos
| |
Joseph Royal
: works all right.
1 día 26 minutos
|
14 minutos
family ties
Family ties - I guess this must be what you are looking for.
Reference:
16 minutos
consanguinity
This is the correct legal term, according to Black's Law Dictionary - Seventh Edition.
18 minutos
bonds or ties
that is for "vinculación familiar" = family ties, or family bonds.
If you are making a question for a format to complete, you can ask for a "next of kin" and "relationship", i.e.
If you are making a question for a format to complete, you can ask for a "next of kin" and "relationship", i.e.
1 hora
kinship ties
to the second degree (the anthropological term).
Something went wrong...