https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/transport-transportation-shipping/6941008-drakar-drake.html

Glossary entry

Swedish term or phrase:

drakar (drake)

English translation:

(Advertising/Promotional) kites

Added to glossary by SafeTex
Mar 14, 2021 09:48
3 yrs ago
16 viewers *
Swedish term

drakar (drake)

Swedish to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Hello

In sentences like:

Markeringsnivåer för andra föremål än vindkraftverk, ballonger, ***drakar*** och liknande föremål med en höjd över 150 meter över mark- eller vattenytan

or

Markering av förankrade ballonger, ***draka*** m.m.

is "drakar" really "kites" or is it referring to something technical with another name. I did wonder if it could be a "windsock"?

Thanks

Discussion

SafeTex (asker) Mar 19, 2021:
@ all The end-client never answered my query or if they did, no one bothered to tell me. So I left it as "kites" without even fleshing it out as balloons were not explained either.
Deane Goltermann Mar 14, 2021:
Yeah, not entirely usual I also had a hard time thinking 'kite,' but did my search after not getting anywhere with the attitude 'Surely they don't mean kite!' In American parlance that's like when all else fails you throw a Hail Mary pass and hope for the best. The over one million hits for my search was surprising, and started to convince me. The airplane banner thing doesn't work for me since the sentence and context (Transportstyrelsen docs in which I found this wording) is about things attached to the ground. And, like I said I have seen this kind of thing 'in country.' Both balloons and fluttery things tethered to the ground with a logo or similar floating in the wind above some place with the same logo and such. But still, I didn't think of these fluttery things as 'kites' until finding that it seems there are businesses out there selling these things online.
And, btw, the airborne banners would be covered by a different set of regulations. Moreover, living near a military airfield, you read and hear a lot about height restriction regulations, as in, no wind turbines can be built near here. Good luck, with your reading!
Paul Lambert Mar 14, 2021:
Let us know Sure, no problem. Still I am curious. I hope you will tell us what your client decides.
SafeTex (asker) Mar 14, 2021:
@ all Thanks for your help

I too think they probably mean "banners" of all kinds but it bugs me that they did not use the word "banners" nor "vepor" or "vimplar"

and however much I look, "drake" = "kite" always (leaving aside of course "dragon")
I think I'll ask the client here.
Paul Lambert Mar 14, 2021:
Aerial banner "Aerial banner" is what I mean. Question now is if that is the right translation. At 150 m over the ground, I can't imagine that a "kite" would do.
Paul Lambert Mar 14, 2021:
What is it called? In reading the sample sentence, I was reminded of those large banners with announcements that are attached behind propeller aeroplanes that fly around to advertise something. Could that be it? If so, I don't remember what those are called.

Proposed translations

57 mins
Selected

(Advertising/Promotional) kites

Yeah, this also strikes me as 'unusual.' But I found some references like the one below searching "advertising" + "Kites."

I have actually seen this kind of thing floating around town now and then.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks."
1 day 5 hrs

aerial banners / kite systems

-
Something went wrong...