Jan 19, 2021 15:56
3 yrs ago
27 viewers *
عربي term
وتعطف
عربي إلى أنجليزي
الفن/الأدب
الشعر والأدب
Contemporary novel
تلون وجه محمود غفلة، وتعطف، وتجزأ إلى قطع صغيرة. لقد تذكر شيئا نسيه منذ زمن. كان لا يعلم ما حدث بعد سفره إلى بلاد الباكستان. تدخل مهدي وأخبره بما حدث عندما قدم والده للبحث عنه في الحارة، والأفلام الإباحية التي وجدها محفوظةً ومحرزةً، وشاهدها كل من أبيه والقاضي والعم سعيد. تنحنح الشاب وتلون وجه بأكثر من لون، ثم قال:
Proposed translations
(أنجليزي)
Proposed translations
16 دقائق
Selected
inclined/bowed his head
من لسان العرب: وعَطف الشيءَ يَعْطِفُه عَطْفاً وعُطُوفاً فانعطَفَ وعطَّفه فتعطَّف: حَناه وأَمالَه، شدِّد للكثرة.
من المعاني الجامع: تعطّف الغصن: مال وانحنى ''تعطَّف العودُ''.
من المعاني الجامع: تعطّف الغصن: مال وانحنى ''تعطَّف العودُ''.
Reference:
https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%AA%D8%B9%D8%B7%D9%81/
http://www.baheth.info/all.jsp?term=%D8%AA%D8%B9%D8%B7%D9%81
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 دقائق
Contorted/ twisted
وتعطف بمعنى انحنى أو مال أو تغير عن التعبير الطبيعي في حالة الوجه
1 ساعة
inclined
..
4 ساعات
sympathized
felt sympathetic
21 ساعات
His face flooded with colour, filled with shame and shattered into tiny pieces
My understanding is this is all about his FACE not his HEAD and emotions of shame related to the videos his dad, the judge and uncle Saeed came to find out and watch later on.
There is an entry for تعطف in المعجم الوسيط as تَعَطَّفَ أَشْفَقَ عليه; hence the suggested above.
There is an entry for تعطف in المعجم الوسيط as تَعَطَّفَ أَشْفَقَ عليه; hence the suggested above.
Discussion
''wrinkle'' just didn't feel appropriate from a linguistically descriptive point of view. I have gone for something different. Your feedback will be highly appreciated, particularly that you are the only one to answer the call for discussing the target question. Cheers.
I understand wrinkles can be physical changes as an impact of age or even as a medical condition at any age, but do you think memories can get a face wrinkled?
My understanding is these are changes that showed on his face not his head or entire body. Some of the contributions above, though interesting, may not be applicable to the context. Please note that I am trying to initiate a discussion the aim of which is to reach a better understanding of the target phrase and to provide accurate instead of tentative suggestions.
هل محمود بأكمله أم وجهه فقط و ما هو تعلبلكم