Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
moskovisch
English translation:
muscovite
Added to glossary by
Archipelago (X)
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 30, 2009 13:48
14 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
moskovis
Dutch to English
Other
Cooking / Culinary
recipe
This occurs as the heading to an Indonesian recipe for a layer cake, i.e. "moskovis kukus" ("kukus" here refers to steaming). I asked the question in the Indonesian>English forum, of course, and got the answer that the word comes from Dutch, though I gather it is spelt "moscovisch" in Dutch. The term "muscovite cake" occurs in English but it is rare and is always used in a metaphorical sense to refer to layers in stratigraphy and in chemist's filters. Is there a standard English term for this? I have found "Russian layer cake" (also sometimes used metaphorically) but am not sure it is the same thing as the Dutch version.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Indonesian steamed cake | Erik Boers |
3 +1 | specot | Robert Zwanenberg |
3 | madeira cake with currants/queen cake | Yasutomo Kanazawa |
Change log
Aug 5, 2009 06:28: Archipelago (X) Created KOG entry
Proposed translations
18 mins
madeira cake with currants/queen cake
The term in Dutch should be "Moskovisch", and according to my Dutch-English dictionary, I find the above definition.
Note from asker:
Many thanks for your help. However, I am going to wait until tomorrow to make a decision about this. |
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: please show the refs that gave you this translation/my Van Dale gives Moskovisch (ia) but nothing about a cake
49 mins
|
Like I wrote above, my Dutch-English dictionary called Nederlands-Engels Engels Woordenboek.
|
+1
58 mins
specot
I know two types of Indonesian cakes which are prepared more or less in the 'moscovian' way: specot (Indonesian layered cake, or 'spekkoek' in Dutch) and bolo kukus. I presume it is specot what you describe. Please refer to the links for the recipes.
The Dutch 'moskovisch gebak' is a bit similar to these recipes. It looks like sponge (in Dutch: 'biscuitdeeg') and can be made au bain marie. The differences between 'moscovian' and 'biscuit' (sponge) are quite small: in moscovian you add some butter and the structure is a bit more coarse (at least, that's what the Dutch recipes tell me).
The Dutch 'moskovisch gebak' is a bit similar to these recipes. It looks like sponge (in Dutch: 'biscuitdeeg') and can be made au bain marie. The differences between 'moscovian' and 'biscuit' (sponge) are quite small: in moscovian you add some butter and the structure is a bit more coarse (at least, that's what the Dutch recipes tell me).
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: convincing arguments. bain-marie would mean it's steamed
26 mins
|
neutral |
philgoddard
: I don't think you could just put Specot as the recipe title. People need to know what it means in English.
2 hrs
|
neutral |
Patrick Ling
: http://ettyaryati.multiply.com/recipes/item/13/Moskovis_Kuku... this looks like spekkoek? I thought spekkoek looks more like this http://www.recipezaar.com/Spekkoek-Thousand-Layer-Spice-Cake...
2 days 16 hrs
|
+2
1 hr
Dutch term (edited):
moskovis kukus
Indonesian steamed cake
Why don't you just call it "Indonesian steamed cake" with Moskovis Kukus between brackets (or vice versa), instead of inventing a name?
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Recipe titles need to be instantly comprehensible, so I'd do something like this. Though maybe something that sounds more appetizing!
1 hr
|
agree |
Patrick Ling
2 days 15 hrs
|
Reference comments
12 mins
Reference:
Moscovis Rollcake (Bolu Gulung Moskovis)
This is a recipe I found
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 15:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
I guess, since you are translating this from Dutch to English, the term would be "Moscovite Steamed Layer Cake" or something to that effect...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-30 15:38:17 GMT)
--------------------------------------------------
I guess, since you are translating this from Dutch to English, the term would be "Moscovite Steamed Layer Cake" or something to that effect...
Note from asker:
Thanks for the link. This appears to be something different to the recipe I have to translate (which is for a steamed layer cake with dried and glace fruit), but it is still relevant, of course. I need to decide how to translate this: Moscowisch (as in Dutch) or Muscovite (as in English) or maybe just "Russian". |
Peer comments on this reference comment:
agree |
writeaway
: just add steamed to the reference and that may be ok
1 hr
|
neutral |
Erik Boers
: Why would Bolu Gulung Moskovis be the same as Moskovis Kukus?
1 hr
|
Discussion