Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ageing and senescence
Dutch translation:
... proces van veroudering ... en tekenen van ouderdom ...
Added to glossary by
Fabriziat
Oct 21, 2010 19:12
13 yrs ago
1 viewer *
English term
ageing and senescence
English to Dutch
Science
Science (general)
Zin:
Almost all organisms appear to undergo ageing and senescence, eventually to die.
De twee komen eigenlijk op hetzelfde neer:
iemand begint steeds minder goed te functioneren, dit is verouderen, de technische term voor deze functieafname die tot de dood leidt is senescentie
gewoon vertalen door verouderen dus?
Almost all organisms appear to undergo ageing and senescence, eventually to die.
De twee komen eigenlijk op hetzelfde neer:
iemand begint steeds minder goed te functioneren, dit is verouderen, de technische term voor deze functieafname die tot de dood leidt is senescentie
gewoon vertalen door verouderen dus?
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | ... proces van veroudering ... en tekenen van ouderdom ... | Barend van Zadelhoff |
3 +2 | veroudering en senescentie | Max Nuijens |
4 | veroudering en aftakeling | David Bijl (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
... proces van veroudering ... en tekenen van ouderdom ...
Alle organismen blijken een proces van veroudering te ondergaan en tekenen van ouderdom te gaan vertonen.
undergo ageing
ageing = natuurlijk veroudering, veroudering(sproces)
undergo ageing - ondergaan een proces van veroudering
"ageing" begint al geruime tijd voor de ouderdom
ik weet niet precies wat de geleerden er over zeggen maar sommige orgaansystemen zouden al over hun top zijn met een leeftijd van 30 jaar
ageing is het verouderingsproces dat al vroeg zou inzetten
"senescense" houdt in dat het organisme al een redelijk hoge leeftijd heeft bereikt (wat een hoge leeftijd is verschilt per organisme); je kunt zien dat het organisme oud is
"undergo senescense" zou ik dan willen vertalen met "gaan tekenen van ouderdom vertonen"
undergo ageing
ageing = natuurlijk veroudering, veroudering(sproces)
undergo ageing - ondergaan een proces van veroudering
"ageing" begint al geruime tijd voor de ouderdom
ik weet niet precies wat de geleerden er over zeggen maar sommige orgaansystemen zouden al over hun top zijn met een leeftijd van 30 jaar
ageing is het verouderingsproces dat al vroeg zou inzetten
"senescense" houdt in dat het organisme al een redelijk hoge leeftijd heeft bereikt (wat een hoge leeftijd is verschilt per organisme); je kunt zien dat het organisme oud is
"undergo senescense" zou ik dan willen vertalen met "gaan tekenen van ouderdom vertonen"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "zeer goed verwoord !"
+2
20 mins
veroudering en senescentie
In het Engels kan 'ageing' ook 'maturing' betekenen. 'ageing' kan in het Engels dus ook slaan op het volwassen worden/bereiken van een volwassen stadium. Dit terwijl 'senescence' uitsluitend op de levensfase na bereiken van volwassenheid slaat. Met andere woorden: in het Engels zijn 'ageing' en 'senescence' niet noodzakelijk synoniem.
Omdat het woord 'veroudering' in het Nederlands wellicht ook niet ondubbelzinnig naar het stadium na bereiken van volwassenheid wijst, is mijn advies om de twee termen in de vertaling te behouden. 'senescentie' verwijst ondubbelzinnig naar het stadium na volwassenheid en voegt dus extra informatie toe.
Dit geldt natuurlijk als het een enigszins wetenschappelijk artikel is.
Omdat het woord 'veroudering' in het Nederlands wellicht ook niet ondubbelzinnig naar het stadium na bereiken van volwassenheid wijst, is mijn advies om de twee termen in de vertaling te behouden. 'senescentie' verwijst ondubbelzinnig naar het stadium na volwassenheid en voegt dus extra informatie toe.
Dit geldt natuurlijk als het een enigszins wetenschappelijk artikel is.
Peer comment(s):
agree |
Lianne van de Ven
: Gezien je toelichting zou ik dan liever voor 'ouder worden en senescentie' kiezen
8 mins
|
bedankt! is ook een optie
|
|
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
: Ook met Lianne
13 hrs
|
bedankt
|
14 hrs
veroudering en aftakeling
"aftakelen" klinkt misschien plat en negatief, maar geeft mijns inziens precies het begrip weer van "steeds minder kunnen tot je dood gaat".
Something went wrong...