https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/paper-paper-manufacturing/6680975-inspected-movement.html

Glossary entry

English term or phrase:

inspected movement

German translation:

zu prüfende (zu inspizierende) Haube

Added to glossary by Johannes Gleim
Jun 30, 2019 12:27
4 yrs ago
English term

inspected movement

English to German Tech/Engineering Paper / Paper Manufacturing Mitarbeiterschulung zur Haubentechnik einer italienischen Papiermaschine
Hallo,

hier wird der Mitarbeiter geschult. Es geht inhaltlich um die Hauben einer italienischen Papiermaschine.

Der Kontext zur Frage lautet:

EN:
hoods OVERVIEW
For the syncronism of the structure tender side and drive side of each half hood is installed a torsion bar.
For the maintenance, to avoid ***inspected*** movement of the hood, it’s foreseen a safety pin to insert to lock the position of the hood.
In order to prevent injuries of the operator, the mechanism of the hood movement is protected with a fixed guard.

DE Vermutung:
Zur Instandhaltung ist, um eine ***unkontrollierte*** Bewegung der Haube zu verhindern, ein Sicherungsstift vorgesehen, der eingesetzt wird, um die Position der Haube zu verriegeln.

Danke,

Gruß,

Sebastian Witte
Change log

Jul 1, 2019 17:31: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

Johannes Gleim Jul 1, 2019:
@ Wolfram, that' true. But I fear the asker have no access to the original Italian document. So we have to tackle with that we have as context using our common sense, sound knowledge and comprehension.

We can logically deduct that we are in the 1st stage of maintenance, where all energy must be cut, and all movable parts must be fixed in order not to impair the maintenance work or to endanger any staff. Only then the inspection must be conducted. Taking these preconditions into account it is surely correct to rephrase as "to avoid movements of the hood to be inspected".

This is good practice for safety reasons I had to verify. In fact, all maintenance workers followed no other procedure during my inspections. Otherwise I had to intervene and to admonish the responsible staff.
Wolfram Weinberg, PhD Jun 30, 2019:
a better approach to this job perhaps could be to translated from the original Italian instead of its obviously questionable English version
Kim Metzger Jun 30, 2019:
Is Google translate a good way to approach this mess? Herr Gleim's Rückübersetzung: https://tinyurl.com/y3n9ld9b

Proposed translations

+1
28 mins
Selected

zu prüfende (zu inspizierende) Haube

"***inspected*** movement of the hood" ist offensichtlicher Unsinn. Möglicherweise ist der Text bereits eine Übersetzung aus dem Italienischen.

Eine Rückübersetzung führt zu
"Per la manutenzione, evitare il movimento del cappuccio ispezionato. Un perno di sicurezza da inserire è previsto per bloccare la posizione della cappa."

Eine Kontextübersetzung könnte wie folgt aussehen:

Für die Wartung ist ein Sicherungsbolzen vorgesehen (dient ein Sicherungsbolzen), der die Haubenstellung arretiert und Bewegungen der zu inspizierenden Haube verhindert.

Oder

Um Bewegungen der zu prüfenden Haube zu vermeiden, muss ein Sicherheitsstift eingeführt werden, um die Position der Haube zu verriegeln.

Hinweis: "Inspektion" ist meist eine Sichtprüfung (visual inspection). So kenne ich das aus meiner Tätigkeit als Fertigungsinspektor.
Note from asker:
Danke.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Gut möglich! Bei dem Text ist guter Rat teuer... // Keine Ursache!
54 mins
Danke! Ich bin überrascht.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an alle."
+1
1 hr

unbeabsichtigte Bewegung

With "inspected" movement, the non-native translator may have been looking for "unintentional, accidental, inadvertent" movement. The pin is intended to prevent such movement during maintenance operations for safety reasons by locking the hood into position.

Ungewollte, versehentliche Bewegung


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-30 13:47:05 GMT)
--------------------------------------------------

Eine unbeabsichtigte Gefahr bringende Bewegung oder Lageänderung von Arbeitsmitteln, deren Teilen oder Arbeitsgegenständen kann in horizontaler Richtung
(z. B. gequetscht oder getroffen werden) oder in vertikaler Richtung (z. B. herabfallende Gegenstände) erfolgen. Eine Gefährdung wird verhindert durch
1. Einrichtungen zum formschlüssigen Festsetzen (z. B. Bolzen, Arretierungen,
Aufnahmevorrichtungen, entsperrbare Rückschlagventile in hydraulischen Haltesystemen);
https://www.baua.de/DE/Angebote/Rechtstexte-und-Technische-R...
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Oder auch unexpected - bei der Text-"Qualität" ist alles möglich!
2 mins
Something went wrong...
1 hr

ungewollte Bewegung

Das wäre mein Vorschlag, und Google hat auch einige Treffer dazu.
Something went wrong...
21 hrs

Um Bewegungen der Haube während der Wartungsarbeiten zu verhindern

Das sollte meiner Meinung nach ausreichen.

Ich denke nicht, dass "inspected" an dieser Stelle eine so sehr wichtige Funktion haben kann und würde deshalb ganz großzügig darauf verzichten .
Ob die Bewegungen gewollt oder ungewollt sind, ob sich die zu inspizierende Haube oder eine andere Haube bewegt, spielt doch vermutlich keine so große Rolle. Wichtig ist meiner Meinung nach nur, dass sich keine Haube, egal auf welche Art, bewegt und somit Verletzungen verhindert werden.
Note from asker:
Danke, Klaus.
Something went wrong...