https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/religion/6474694-supply-of-life.html
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 25, 2018 18:24
6 yrs ago
English term

supply of life

English to German Other Religion christian
I watched the church leaders do things that go against the Lord's teachings,
and lead believers according to their own doctrines.
I couldn't see the Lord's leadership in such a church. I couldn't feel the Holy Spirit's work.
I couldn't feel any **supply of life**.
Proposed translations (German)
4 +1 Quelle des Lebens

Discussion

aykon (asker) Feb 27, 2018:
@katja i agree but if this is the term they have used throughout their texts (and there are lots!) i'll have to go with it...
Katja Schoone Feb 26, 2018:
@aykon Your client seems to have had a bad translator in the past. That makes not much sense in your context.
aykon (asker) Feb 26, 2018:
client answer client wants "Lebensversorgung". that's what they previously used. thanks for your help, anyway
aykon (asker) Feb 26, 2018:
another example To find a church which possessed the Holy Spirit's work, and to find a new supply of life,
I started reading all kinds of spiritual books
Wendy Streitparth Feb 25, 2018:
I understand it as synonymous with the "Word of God" (das Wort Gottes) or the gospel (das Evangelium).
Ministers of life are feeders who nourish others with the supply of life.
https://www.agodman.com/blog/ministers-life-begetters-feeder...

Proposed translations

+1
2 hrs

Quelle des Lebens

"source of life" would have fit very well into the English context.
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
18 hrs
Something went wrong...