Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A pays tribute to B accorded C
Japanese translation:
A praises what B gave to C
Added to glossary by
David Gibney
May 13, 2011 21:30
13 yrs ago
1 viewer *
English term
A pays tribute to B accorded C
Non-PRO
English to Japanese
Art/Literary
Human Resources
In its citation, Hong Kong’s Vocational Training Council paid tribute to Mr. Brown’s “wise counsel and guidance” accorded its “students and staff in meeting new challenges in the hospitality industry”.
A はHong Kong’s Vocational Training Council、BはMr. Brown’s “wise counsel and guidance、Cはits “students and staff in meeting new challenges in the hospitality industry”として、accorded には「一致させる」という意味があります。接客業での新たな挑戦に立ち向かって行きながら学生やスタッフにマッチした思慮に富んだ助言や指導に敬意を表し... ちょっと直訳すぎますね。
A はHong Kong’s Vocational Training Council、BはMr. Brown’s “wise counsel and guidance、Cはits “students and staff in meeting new challenges in the hospitality industry”として、accorded には「一致させる」という意味があります。接客業での新たな挑戦に立ち向かって行きながら学生やスタッフにマッチした思慮に富んだ助言や指導に敬意を表し... ちょっと直訳すぎますね。
Proposed translations
(Japanese)
4 +1 | A praises what B gave to C | David Gibney |
4 | Aは、Cに関して、Bを讃える。 | Yumico Tanaka (X) |
Change log
May 22, 2011 22:29: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
A praises what B gave to C
評議員はブラウンさんの良いアドバイスを褒めました。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "与えるという意味があるのですね"
8 hrs
Aは、Cに関して、Bを讃える。
This sentence can be reorganized as:
Hong Kong’s Vocational Training Council (A)
paid tribute to
Mr. Brown’s “wise counsel and guidance” (B)
accorded
its “students and staff (B's students and staff)
in meeting new challenges in the hospitality industry”.
"accorded" is a formal term similar to "referring to"
Therefore, this can be casually put as follows:
"Hong Kong’s Vocational Training Council
praises Mr. Brown’s “wise counsel and guidance”
regarding
its “students and staff
in meeting new challenges in the hospitality industry”.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-14 05:57:51 GMT)
--------------------------------------------------
現在形になっているため「讃える」としましたが、もちろんそれが記事などであれば過去形の「讃えた。」となります。
Hong Kong’s Vocational Training Council (A)
paid tribute to
Mr. Brown’s “wise counsel and guidance” (B)
accorded
its “students and staff (B's students and staff)
in meeting new challenges in the hospitality industry”.
"accorded" is a formal term similar to "referring to"
Therefore, this can be casually put as follows:
"Hong Kong’s Vocational Training Council
praises Mr. Brown’s “wise counsel and guidance”
regarding
its “students and staff
in meeting new challenges in the hospitality industry”.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-05-14 05:57:51 GMT)
--------------------------------------------------
現在形になっているため「讃える」としましたが、もちろんそれが記事などであれば過去形の「讃えた。」となります。
Something went wrong...