Feb 20, 2004 11:25
20 yrs ago
English term
"Over the top"
English to Norwegian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Filmeffekter/
Try out the "Over-the-Top Music Video" with our sample media
Jeg mener at "Over the top", er en undomsslang på linje med "awesome"/"terrific", men klarer ikke å finne noen brukbar norsk variant
Jeg mener at "Over the top", er en undomsslang på linje med "awesome"/"terrific", men klarer ikke å finne noen brukbar norsk variant
Proposed translations
(Norwegian)
4 +1 | Rå | Kjell Thornes |
5 +1 | overdrevet, overdramatisk | Elisabeth H |
4 | grensesprengende | Per Riise (X) |
3 | stilig | Tommy Stephansen (X) |
Proposed translations
+1
13 mins
English term (edited):
Over the top
Selected
Rå
"Over the top" er ikke slang, men en frase som brukes av det brede lag av den engelskspråklige befolkningen. Det betyr vel egentlig ganske enkelt overdrevet, hinsides. Men det fungerer jo ikke særlig bra her. Jeg ser for meg at norske reklamefolk ville brukt ordet "rått" på en eller annen måte i presentasjonen av denne videoen. Jeg er ikke sikker på hvordan.
Peer comment(s):
agree |
Vedis Bjørndal
6 hrs
|
neutral |
Yngve Roennike
: so unconventional, exaggerated, or excessive as to be considered outrageous, unbelievable, ridiculous, etc.
14 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Høres riktig ut, om det er et ungdommelig sjargonguttrykk oppdragsgiver benytter, men produktet det gjelder (et videoredigeringsprogram) er relativt aldersuavhengig, så jeg vet sannelig ikke hva som er riktig i denne sammenhengen"
6 mins
English term (edited):
over the top
grensesprengende
Declined
Brukes vel når grenser (av ymse slag) flyttes.
Comment: "Mange takk for forslaget, men grensesprengende virket litt dramatisk for en musikkvideo"
+1
8 mins
overdrevet, overdramatisk
Declined
å ta i for hardt
Peer comment(s):
agree |
Ivan Eikås Skjøstad
25 mins
|
agree |
Tore Bjerkek
48 mins
|
agree |
Rannheid Sharma
: Brukes gjerne i betydningen "overdrevet", "for mye", "gå for langt" både på godt og vondt
5 hrs
|
disagree |
Per Riise (X)
: enig i at dette er riktig betydning, men synes ikke det passer helt i setningen
6 hrs
|
disagree |
Kjell Thornes
: Vanligvis den beste oversettelsen, men ikke i denne sammenhengen
7 hrs
|
Comment: "Sikkert språklig korrekt, men jeg tror ikke produsentens intensjon med navnet er å virke overdrevet eller overdramatisk.
"
16 hrs
stilig
Et kanskje passende ord i denne sammenheng? (Eventuelt "råstilig?")
Discussion