https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/retail/3691235-frontline.html
This question was closed without grading. Reason: Odpowiedź znaleziona gdzie indziej
Feb 10, 2010 21:44
14 yrs ago
12 viewers *
angielski term

frontline

angielski > polski Marketing Handel detaliczny
Store procedures manual:
return stock from the frontline and the fitting room. These areas should be cleared at least once an hour.

Czy chodzi o kasy? tam czasem wala się dużo produktów, z których ktoś rezygnuje w ostatniej chwili.

Discussion

geopiet Feb 11, 2010:
Asker: raczej nie, które jest "raczej nie"? linia czy przestrzeń?

Proposed translations

  1 godz.

główna alejka

Propozycja: główna alejka
Something went wrong...
  1 godz.

linia sprzedaży, przestrzeń sprzedażowa

Podstawową dodatnią cechą nowoczesnych form sprzedaży w porównaniu z formami tradycyjnymi jest wydłużenie linii sprzedaży - http://tinyurl.com/ycp3dx3

--------------------------

Współcześnie zagospodarowanie przestrzeni sprzedażowej lokalu dokonywane jest równocześnie w płaszczyźnie poziomej (powierzchnia sprzedażowa) i pionowej (zagospodarowanie regałów i urządzeń ekspozycyjnych). - http://tinyurl.com/ya3kj3y

Note from asker:
raczej nie, bo to nazywa się "floor", a tu jest jakiś konkretny punkt tej przestrzeni handlowej
Something went wrong...