https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/marketing-market-research/5013430-oir.html
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 17, 2012 06:58
11 yrs ago
French term

OIR

French to Italian Bus/Financial Marketing / Market Research
L’OIR, qui est impacté par des effets de démarrage et l’érosion de l’activité organique, a cru moins vite que le CA.

Discussion

Giada Daveri (asker) Nov 17, 2012:
oui, c'est chiffre d'affaire!
Roberta Martinelli Nov 17, 2012:
CA je crois plutot de Chiffre d'Affaire...?
Giusy Comi Nov 17, 2012:
CA Est-ce qu'on parle de Crédit Agricole (CA)?
Françoise Vogel Nov 17, 2012:
merci ! en panne...
je connais bien le R.O.I mais c'est tout ce qui me vient à l'esprit.
Giada Daveri (asker) Nov 17, 2012:
...performances d'une entreprise.
Il est souligné que les achats ont cru plus rapidement que le CA du groupe. De leur côté, les frais de personnel sont contenus. Grâce aux efficacités le résultat opérationnel est en progression (moins nette que le CA). L’OIR, qui est impacté par des effets de démarrage et l’érosion de l’activité organique, a cru moins vite que le CA.
Françoise Vogel Nov 17, 2012:
un peu de contexte, si possible c'est à propos de ... ?

Proposed translations

36 mins

vedi siti

Ho trovato queste definizioni dell'acronimo, purtroppo non posso scegliere perché non so a cosa si riferisce, ma sicuramente tu lo capisci dal contesto.
http://hades-presse.com/ackr/OIR
http://fr.globalacronyms.com/oir
Spero ti possano aiutare!:)
Peer comment(s):

neutral Françoise Vogel : purtroppo non corrispondono alla realtà del marketing in francese
33 mins
sì lo so, le ho lette tutte le definizioni, ma non ho trovato nient'altro. Probabilmente non è una sigla comunemente usata, forse è chi ha scritto il testo che ha voluto utilizzare un acronimo...non saprei cos'altro pensare.
neutral Barbara Carrara : A futura memoria, visto che la tua non è una risposta, avresti dovuto inserirla nello spazio riferimento.
38 mins
grazie per il consiglio...non so ancora usare bene il sito.lo terrò a mente
Something went wrong...
2 hrs

Return On Investment

Mais je le vois mal écrit OIR
Something went wrong...
3 hrs

outils et instruments de recherche

peut-être... à creuser

voir les exemples sur la toile et le lien ci-après
Something went wrong...
+1
11 hrs
French term (edited): OIR (operative income recuring)

reddito operativo corrente

Trovo questa sigla inglese e visto che il testo parla infatti di "résultat opérationnel", sarrebbe coerente nel contesto
E' un po' strano che non si usi l'equivalente francese ma è a volte una mania di certi gruppi che fanno il bilancio anche in inglese...
Peer comment(s):

agree Giunia Totaro : Io sarei incline a pensare che hai ragione
17 hrs
Something went wrong...