https://www.proz.com/kudoz/french-to-italian/real-estate/5341729-appel-%C3%A0-candidature.html

Glossary entry

French term or phrase:

appel à candidature

Italian translation:

invito a candidarsi

Added to glossary by Dario Natale
Sep 28, 2013 08:59
10 yrs ago
French term

appel à candidature

Non-PRO French to Italian Other Real Estate Riunione di Condominio
A la suite de l'appel à candidature, plusieurs copropriétaires se sont manifestés.
Change log

Sep 28, 2013 08:59: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 28, 2013 14:00: Maria Cristina Chiarini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Elena Zanetti, Françoise Vogel, Maria Cristina Chiarini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

invito a candidarsi

*

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2013-09-28 09:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

(4) Cinq membres au maximum provenant d’organisations intergouvernementales, internationales et non gouvernementales exerçant des activités à l’échelon européen, quatre membres au maximum émanant de partenaires sociaux et d’associations patronales agissant au niveau européen, et deux membres au maximum choisis parmi des personnes dotées d’une expérience acquise à la suite d’activités de recherche universitaire sont nommés par la Commission parmi les personnes qui ont répondu à l’appel de candidatures.
---------
(4) I membri del gruppo provenienti dalle organizzazioni intergovernative, internazionali e non governative attive a livello europeo (massimo 5), dalle parti sociali e associazioni di datori di lavoro attive a livello europeo (massimo 4), oppure con esperienza di attività di ricerca accademica (massimo 2) sono nominati dalla Commissione fra coloro che hanno risposto all’invito a candidarsi.
------------
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=fr&ihmlang=...
Peer comment(s):

agree Francine Alloncle
1 hr
Merci, Francine.
agree Elena Zanetti
2 hrs
Merci, Elena.
agree Maria Cristina Chiarini
4 hrs
Merci, Maria Cristina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+1
6 mins

appello / invito a candidarsi

Hai diverse possibilità per formulare questa frase.

Dopo aver rivolto un appello / invito ai comproprietari, molti di loro si sono messi a disposizione / si sono candidati.
Peer comment(s):

agree Maria Cristina Chiarini
4 hrs
Grazie Maria Cristina!
Something went wrong...