https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/law-general/6945626-beglaubigte-abschrift-an-das-kind.html
Mar 26, 2021 16:53
3 yrs ago
23 viewers *
German term

Beglaubigte Abschrift an das Kind

German to Italian Other Law (general)
Liebe Kollegen,

der Satz steht am Anfang einer Urkunde über die Anerkennung der Mutterschaft vor Geburt des Kindes.

Ich würde es übersetzen mit "Copia autenticata per il minore", aber wer ist hier der "Minore"? Mutter und Vater sind beide volljährig, und das neugeborene Kind wird wohl die Abschrift noch nicht benötigen?

Vielen Dank

Marta

Proposed translations

6 days
Selected

Copia autentica a beneficio del figlio

Spiegazione tratta da un sito di un comune italiano:

È possibile riconoscere il figlio naturale prima della nascita, ovviamente dopo il concepimento. Questa particolare forma di riconoscimento è nell’interesse del nascituro ed è sempre consigliabile in quanto lo garantisce da possibili eventi sfavorevoli, quali la sopraggiunta incapacità (permanente o temporanea) dei genitori.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
6 days

Copia autenticata per il minore

Ritengo che la tua interpretazione sia corretta. Si tratta infatti di un documento rilasciato o, per meglio dire, destinato al minore che nascerà. Andrà ad aggiungersi ai documenti che lo accompagneranno quando sarà un individuo. Come il certificato di nascita, per esempio...
Sarebbe tuttavia più corretto parlare di "copia conforme certificata"
Note from asker:
Grazie!
Something went wrong...