Mar 26, 2021 16:53
3 yrs ago
23 viewers *
German term
Beglaubigte Abschrift an das Kind
German to Italian
Other
Law (general)
Liebe Kollegen,
der Satz steht am Anfang einer Urkunde über die Anerkennung der Mutterschaft vor Geburt des Kindes.
Ich würde es übersetzen mit "Copia autenticata per il minore", aber wer ist hier der "Minore"? Mutter und Vater sind beide volljährig, und das neugeborene Kind wird wohl die Abschrift noch nicht benötigen?
Vielen Dank
Marta
der Satz steht am Anfang einer Urkunde über die Anerkennung der Mutterschaft vor Geburt des Kindes.
Ich würde es übersetzen mit "Copia autenticata per il minore", aber wer ist hier der "Minore"? Mutter und Vater sind beide volljährig, und das neugeborene Kind wird wohl die Abschrift noch nicht benötigen?
Vielen Dank
Marta
Proposed translations
(Italian)
3 | Copia autentica a beneficio del figlio | Luisa Meneghini |
4 | Copia autenticata per il minore | Dunia Cusin |
Proposed translations
6 days
Selected
Copia autentica a beneficio del figlio
Spiegazione tratta da un sito di un comune italiano:
È possibile riconoscere il figlio naturale prima della nascita, ovviamente dopo il concepimento. Questa particolare forma di riconoscimento è nell’interesse del nascituro ed è sempre consigliabile in quanto lo garantisce da possibili eventi sfavorevoli, quali la sopraggiunta incapacità (permanente o temporanea) dei genitori.
È possibile riconoscere il figlio naturale prima della nascita, ovviamente dopo il concepimento. Questa particolare forma di riconoscimento è nell’interesse del nascituro ed è sempre consigliabile in quanto lo garantisce da possibili eventi sfavorevoli, quali la sopraggiunta incapacità (permanente o temporanea) dei genitori.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
6 days
Copia autenticata per il minore
Ritengo che la tua interpretazione sia corretta. Si tratta infatti di un documento rilasciato o, per meglio dire, destinato al minore che nascerà. Andrà ad aggiungersi ai documenti che lo accompagneranno quando sarà un individuo. Come il certificato di nascita, per esempio...
Sarebbe tuttavia più corretto parlare di "copia conforme certificata"
Sarebbe tuttavia più corretto parlare di "copia conforme certificata"
Note from asker:
Grazie! |
Something went wrong...