Sep 20, 2007 10:16
16 yrs ago
German term
MEINEN UNGLUECKLICHEN KOPF nach... TRAGEN
German to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
литературный перевод словосочетания из предложения
"Ich fuer meinen Teil wollte MEINEN UNGLUECKLICHEN KOPF schon Pfingsten nach Marienbad tragen, warte aber sowohl was Zeit und Ort anlagt, auf Deinen Entschluss."
Какие возможны варианты?
Заранее благодарю!
Какие возможны варианты?
Заранее благодарю!
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | повесив голову, отправиться в Мариенбад | Jarema |
3 | тяжелые мысли | Spartakus |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
повесив голову, отправиться в Мариенбад
повесив голову, отправиться в Мариенбад
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-20 10:30:51 GMT)
--------------------------------------------------
Посыпав голову пеплом, было бы слишком сильно сказано. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-09-20 10:36:57 GMT)
--------------------------------------------------
Дополнение, почти по классике.
Можно еще вот примерно так :
Я, горемычный, повесив голову, хотел отправиться.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-09-20 10:30:51 GMT)
--------------------------------------------------
Посыпав голову пеплом, было бы слишком сильно сказано. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-09-20 10:36:57 GMT)
--------------------------------------------------
Дополнение, почти по классике.
Можно еще вот примерно так :
Я, горемычный, повесив голову, хотел отправиться.
Note from asker:
Хорошо! |
Я, горемычный, имхо все "вмещает" можно и без "головушки" (которая меня настойчиво преследует...) |
Peer comment(s):
agree |
Auto
: понурив голову...
8 mins
|
Или понурив. Спасибо! Нории из нового заказа в голову лезут.:-)
|
|
agree |
Edgar Hermann
: или горемычный, горемыка
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Огромное спасибо за помощь мне, горемычной!"
49 mins
тяжелые мысли
что касается меня, то я бы от своих тяжелых мыслей .... уехал в Мариенбад, но ....
если заменить на "meinen unglücklichen Kopf" на „müde Knochen“ -
то будет: уехать, чтобы сил набраться
если заменить на "meinen unglücklichen Kopf" на „müde Knochen“ -
то будет: уехать, чтобы сил набраться
Discussion
Поэтому вынесла вопрос на ваш суд.
Что скажете????
А со "стопами" имхо очень здорово!