https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/poetry-literature/4650628-lettura-plurale.html

Glossary entry

Italian term or phrase:

lettura plurale

English translation:

choral reading

Added to glossary by Giulia Grasso
Jan 9, 2012 11:57
12 yrs ago
2 viewers *
Italian term

lettura plurale

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature
How can I translate into English the Italian form "Lettura plurale"?
Here the context: Tutto ciò conferisce una certa versatilità al testo, offrendo ogni volta una traduzione divera ed autoriale, rendendo (titolo dell'opera)una lettura plurale, ciascuna assolutamente incredibile.

I thought of: polyphony in literature, but I think it is much more related to the different voices and narrators in a book...

Thank you for your suggestions

julie

Discussion

philgoddard Jan 9, 2012:
Asker You need to give a lot more information with this and all your other questions - we shouldn't have to pry the full context out of you.
James (Jim) Davis Jan 9, 2012:
Need to know more about the book If the book has already been published and is fully in the public domain, then I think you can safely tell us its name. But anyway. Is it by one author or many? Is it a book on translation which contains translations? I mean what do you mean by "offrendo ogni volta una traduzione divera ed autoriale". Is this a review of the translation. etc. etc.
I can't see anyway of translating this in a literal way, which is why I ask for more context.

Proposed translations

-2
1 day 6 hrs
Selected

choral reading

Hi Julie, I think you could use "choral reading" - it is a reading in group, by several persons.

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni1 ora (2012-01-11 13:55:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Julie, the term "choral reading" is used for groups who read aloud a text and in the variety of voices help others to read it fluently but, it also gives the audience a chance to "interpret" a same text in different "moods", with incredible variety of meanings and giving each single performance an "autorial" influence though different each single one from the others.
Yet, it is also true, that the significance of the text in Italian you sent, may also be interpreted as a way of "understanding" in various ways a same text and giving of it a different version by each person who reads it, making it "incredible" as per its huge variety of forms and not by the reading contents itself. If you wish, try also "MULTIPLE VERSIONS READING " .Hope this has been of help!
Note from asker:
Thank you very much! Grazie mille, la tua spiegazione è stata molto chiara!
Peer comment(s):

disagree James (Jim) Davis : This is a teaching technique, used a lot with primary school children and in language teaching. IMHO it makes no sense at all in the context.
17 hrs
disagree Yvonne Gallagher : agree with James. Of course we got very little context anyway but really can't see this as being correct here
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, I think this is the most appropriate way of saying it. "
30 mins

different kinds of interpretation

Un suggerimento... in mancanza di un contesto più ampio
Something went wrong...
43 mins

plural reading

If this is literary criticism, a literal translation is possible, "plural reading" being a term used by Barthes etc. Jim is right, we need more context to be sure.
Example sentence:

"…in which the text is divided up into fragments or 'lexias' and catalogued according to five semantic codes, with the intention of providing not a single, authoritative (authorial) interpretation, but rather a polysemous, 'plural' reading."

Something went wrong...
52 mins

manifold reading

...
Something went wrong...
3 hrs

a variety of texts,


offering a different and original translation each time, so that xxx contains a variety of texts, each absolutely...
Confidence is very low, because I am guessing the context.
I'm assuming this is a book containing a number of texts, each translated by different translators, so "lettura plurale" just means different things to read: "a variety of texts".
Something went wrong...
+1
3 hrs

multiple readings or interpretations

Like others would really need more context


books.google.co.uk/books?isbn=9004127186...David L. Barr - 2004 - Architecture - 199 pages
Are all readings valid? Are some better than others? Why do different readers give different interpretations? How do we use multiple interpretations? ...

Peer comment(s):

agree Fabio Russo
18 hrs
grazie Fabio
Something went wrong...