Nov 6, 2006 16:25
17 yrs ago
Polnisch term
w zakresie i na zasadach
Polnisch > Deutsch
Sonstige
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Stwierdza się przydatność do stosowania w budownictwie w zakresie i na zasadach określonych w załączniku.
Proposed translations
(Deutsch)
Proposed translations
14 Min.
Selected
im Bereich und gemäß genannten Regeln
im Bereich und gemäß den im Anhang genannten Regeln
ewent. Richtlinien
można też przebudować zdanie na zdanie względne: im Bereich und gemäß Regeln, die ....
taka oto propozycja :-)
ewent. Richtlinien
można też przebudować zdanie na zdanie względne: im Bereich und gemäß Regeln, die ....
taka oto propozycja :-)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
24 Min.
innerhalb der Bereiche und Regeln
...innerhalb der im Anhang erklärten Bereiche und Regeln...
(brzmi to jednak troche, jakby tutaj zakres i zasada mialy podobne znaczenie tzn. w zakresie zasad, to byloby innerhalb/ gemäß der Regeln)
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-11-06 16:52:39 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: gemäß den Regeln, nie der Regeln
(brzmi to jednak troche, jakby tutaj zakres i zasada mialy podobne znaczenie tzn. w zakresie zasad, to byloby innerhalb/ gemäß der Regeln)
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-11-06 16:52:39 GMT)
--------------------------------------------------
sorry: gemäß den Regeln, nie der Regeln
53 Min.
In dem Ausmaß und entsprechend den Richtlinien
Kolejna wersja i propozycja calego zdania:
"In dem Ausmaß und entsprechend den im Anhang benannten Richtlinien wird hiermit die Anwendbarkeit im Bereich von Bauwesen festgestellt/bestätigt."
"In dem Ausmaß und entsprechend den im Anhang benannten Richtlinien wird hiermit die Anwendbarkeit im Bereich von Bauwesen festgestellt/bestätigt."
2 Stunden
dem Bereich und den Regeln zufolge
Brauchbarkeit im Bauwesen dem Bereich und den Regeln zufolge, die der Anlage zu entehmen sind, wird bestaetigt.
Something went wrong...