https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-italian/advertising-public-relations/2954974-os-h%C3%A1bitos-de-cuidar-dos-cabelos-e-fazer-as-unhas.html

Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Os hábitos de cuidar dos cabelos e fazer as unhas

Italian translation:

L'abitudine di farsi i capelli e la manicure

Added to glossary by Diana Salama
Nov 26, 2008 17:24
15 yrs ago
Portuguese term

Os hábitos de cuidar dos cabelos e fazer as unhas

Non-PRO Portuguese to Italian Marketing Advertising / Public Relations sondagem de mercados
Contexto:
Os hábitos de cuidar dos cabelos e fazer as unhas semanalmente são comuns em todas as classes sociais.
Traduzi:
L'abitudine di curarsi i capelli e fare le unghie tutte le settimane è comune a tutte le classi sociali.

Non tenho certeza da minha tradução. Mudariam algo?

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

L'abitudine di farsi i capelli e la manicure

Escolhi uma expressão da linguagem mais coloquial: "farsi i capelli", muito usada e que tem várias consagrações no Google.
Para as unhas os italianos acostumam pedir ajuda aos termos estrangeiros...É mais comum ouvir "fare la manicure".
Em relação à sua tradução, estaria correta, mas tem uma matiz diferente. "Curare" em italiano pressupõe que vc faça um tratamento especial devido a problemas ou doença...p. ex. no caso da queda dos cabelos.
Peer comment(s):

agree Francesca Siotto
8 mins
Grazie!
agree Stefania Buonamassa (X)
22 mins
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Michela, del tuo aiuto! Non so cos'è successo ieri, non la facevo a entrare in questa pagina del sito."