Jun 21, 2012 22:16
11 yrs ago
Portuguese term
Alcance
Portuguese to Spanish
Social Sciences
Human Resources
En este contexto, traducirlo por lo mismo no tiene sentido. Es una publicación?:
"Na Alcance nº11, apresentámos o Open’Air, programa do Grupo Air Liquide que tem como objectivo apoiar financeira e tecnicamente as inovações propostas por colaboradores das áreas comercial e técnica"
Gracias
"Na Alcance nº11, apresentámos o Open’Air, programa do Grupo Air Liquide que tem como objectivo apoiar financeira e tecnicamente as inovações propostas por colaboradores das áreas comercial e técnica"
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
2 +3 | alcance | Ligia Cardenas |
5 | ---- | Maru Villanueva |
Change log
Jun 21, 2012 23:21: Charles Davis changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Portuguese to Spanish"
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
alcance
La publicacion no esta en Ingles pero parece que estan mencionando la publicacion No 11 de "Alcance"
Peer comment(s):
agree |
Veronica Colasanto
58 mins
|
agree |
Judith Payro
: efectivamente, "Alcance" es el nombre de una revista, según he podido ver en este enlace: http://www.univali.br/alcance
15 hrs
|
agree |
Maribel Rodríguez Pacheco
: A la hora de traducir yo pondría: En la revista Alcance no. 11.....
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
----
Está en un idioma que no es el inglés
Discussion