GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:12 Nov 26, 2018 |
Russian to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Jargon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rachel Douglas United States Local time: 22:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | So we've made quite a little switcheroo |
| ||
3 | See, we made a slight, but significant castling move (rokirovochka) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
See, we made a slight, but significant castling move (rokirovochka) Explanation: See we made a slight, but significant castling move (rokirovochka) or jobswitch -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2018-11-26 18:27:04 GMT) -------------------------------------------------- page 8 https://carnegieendowment.org/files/Article_Kolesnikov2016_E... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
So we've made quite a little switcheroo Explanation: Some time ago, in connection with the "рокировка" of 2011, I gave some thought to how to get the same effect in English, where chess terminology ("castling") sounds very forced and unnatural. I came up with "switcheroo." In this case, the challenge is the combination of "сильный" with the diminutive, but maybe "quite a little" would work. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |