Если есть коллеги-лексикологи, кому любопытно 19:49 Jul 26, 2020
Пример коллеги со словом power побудил меня критически пересмотреть соответствующую статью в Апресяне. Смотрите: "3) юр. власть legislative [executive, judicial] power — законодательная [исполнительная, судебная] власть separation of powers — разделение властей (законодательной, исполнительной и судебной) <...> 5. 1) право, полномочие large powers — широкие полномочия treaty-making power — право заключения договоров power of substitution — право передоверия delegation of powers — передача полномочий" Обратите внимание, что это оформлено как два отдельных значения. Но в англоязычных словарях типа WUD или OED такого смыслового разделения не наблюдается. Единственное значение, которое подходит и к первой, и ко второй группе примеров - это: 'Legal ability, capacity, or authority to act; delegated authority; authorization, commission, faculty; legal authority vested in a person or persons in a particular capacity.' (OED) 'а. (1) : a delegated right or privilege : prerogative (2) : delegated authority <...> c. : legal authority' (WUD) Вот так и получается, что наше представление о "властях" и их представление не совпадают. |