Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
matrícula
English translation:
number plate
Added to glossary by
Sarah Brenchley
May 8, 2001 15:45
23 yrs ago
52 viewers *
Spanish term
matrícula
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Context:
"La matrícula de un coche". Can be number plate?
"La matrícula de un coche". Can be number plate?
Proposed translations
(English)
Change log
Jan 3, 2006 02:57: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "(none)" to "Law (general)"
Proposed translations
3 hrs
Selected
YES "in everyday speaking"
but in legal issues, the correct word is LICENSE/REGISTRATION PLATE
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much !!! I didn't know which was the exact word in legal language."
12 mins
regisration
Look at the following online glossary entry:
http://www.funwithlanguages.co.uk/spanpetrolvoc.htm
Traveling By Car Vocabulary:
Spanish: "La matrícula es R123ABC."
English: "The registration is R123ABC."
Fuad
http://www.funwithlanguages.co.uk/spanpetrolvoc.htm
Traveling By Car Vocabulary:
Spanish: "La matrícula es R123ABC."
English: "The registration is R123ABC."
Fuad
Reference:
13 mins
license plate (number)
Hello!
I think you're on the right track. According to Simon and Schusters, matrícula de un auto, could be a registration number or license plate. In the context that I've seen it used on the web though, it's more often the latter. For example:
Cambio gratuito de matrícula
Cambio gratuito de matrícula:
A los clientes de la marca que lleven su vehículo a cualquier establecimiento de la red de concesionarios Ford se les regalará la nueva placa europea.
http://www.elmundomotor.com/elmundomotor/2001/03/15/usuarios...
julie
I think you're on the right track. According to Simon and Schusters, matrícula de un auto, could be a registration number or license plate. In the context that I've seen it used on the web though, it's more often the latter. For example:
Cambio gratuito de matrícula
Cambio gratuito de matrícula:
A los clientes de la marca que lleven su vehículo a cualquier establecimiento de la red de concesionarios Ford se les regalará la nueva placa europea.
http://www.elmundomotor.com/elmundomotor/2001/03/15/usuarios...
julie
59 mins
license plate
Si se trata de la placa que se coloca en los guardafangos delantero y trasero de los vehículos, es "license plate".
59 mins
license (plate) number
In USA terminology that's how it is said; in many countries (Chile for example), that it exactly what it means; and for planes, vessels, etc., the "registration number".
Reference:
1 hr
license plate
Perdón... Dije "guardafango", pero lo que quería decir era "parachoque" o "defensa".
Something went wrong...