https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/poetry-literature/5521822-volverse-harina.html

Glossary entry

Spanish term or phrase:

volverse harina

English translation:

was smashed

Added to glossary by Lisa McCarthy
Apr 4, 2014 11:18
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

volverse harina

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Hi, here is the section where this phrase is found:

"Cayó como un crucificado, la diestra con la botella de ron apuntando al firmamento, la siniestra dirigida al suelo para frenar el golpe. La botella se salvó, pero la muñeca izquierda se le volvió harina. Le pareció oír el 'crac' y se quedó esperando el dolor."

For a bit of context, the protagonist had been drinking and singing on a table before this happened. The language is quite informal throughout.

Any suggestions?
Change log

Apr 10, 2014 07:21: Lisa McCarthy Created KOG entry

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

was smashed

Another option:

Knitting Through It: Inspiring Stories for Times of Trouble
books.google.com/books?isbn=1610600584
Lela Nargi - 2008 - ‎Crafts & Hobbies
Twenty-four hours and one marathon surgery later, I was ensconced in my bed with a makeshift cast. My wrist was smashed into forty pieces, and my elbow was ...

Miseries of the Moose - SI.com
sportsillustrated.cnn.com/.../index.htm‎
Sports Illustrated Media Franchise
Last July, his left wrist was smashed when he collided with the base runner while reaching for a throw from third base. The injury put him out for the season.

100 Things Hoosiers Fans Should Know and Do Before They Die
books.google.com/books?isbn=1623680247
Stan Sutton - 2012 - ‎SPORTS & RECREATION
His left wrist was smashed, and bones adjoining his thumb were fractured. Philpott called for someone to apply pressure to Recker's neck because the chance of ...

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2014-04-04 11:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

Or .. HIS WRIST CRUMBLED (UNDERNEATH/BENEATH HIM/UNDER HIS WEIGHT) ' - which I think I prefer actually

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutos (2014-04-04 11:57:53 GMT)
--------------------------------------------------

Another idea:

SPLINTERED INTO PIECES

For One Last Breath, a sanctuary fanfic | FanFiction
https://www.fanfiction.net/s/7470959/.../For-One-Last-Bre...
FanFiction.Net
Oct 16, 2011 - In a simple movement he jerked her hand around and the bone in her wrist splintered with audible noise and she felt her entire body go weak, ...

A faint crackling noise filled the air as his wrist splintered, but Cammie ignored the sound. Instead, she turned to Zach, and with flashing eyes she uttered two ..
Peer comment(s):

agree Rebecca Hendry : Smashed, crumbled, splintered, all nice options.
2 hrs
Thansk, Rebecca :)
agree Phoenix III
2 hrs
Thanks!
agree Wendy Streitparth : "Smashed to smithereens" came instantly to mind.
2 hrs
Thanks, Wendy - 'smithereens' is a great word ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went for smashed on its own, but this was the answer I chose so thank you! "
8 mins

to be shattered

"Was shattered" for "se le volvió harina", in your context. I think "se volvió harina" means it was broken into tiny pieces: a rather dramatic way of saying that he broke his wrist, hence the "crac".

"harina
hacer ~ algo.
1. loc. verb. Hacerlo añicos."
http://lema.rae.es/drae/?val=harina
Something went wrong...
+1
10 mins

turned to dust beneath his weight

Basically it means that his wrist gave way beneath him - "becoming flour". You can be as creative as you like - this is just my offering!
Peer comment(s):

agree Julie Thurston
9 hrs
Something went wrong...
43 mins

give way

Haven't heard this phrase for a while, though it was common enough... It means to fail to sustain stress, was used idiomatically...
Something went wrong...
55 mins
+2
1 hr
Spanish term (edited): se le volvió harina

was pulverised

clearly an exaggeration, but no more so than "… harina". And there is a metaphorical connection between pulverised (turned to powder/dust) and flour
Peer comment(s):

agree Sp-EnTranslator
8 hrs
thanks Claudia!
agree Collin Stewart : Yeah I really like the metaphorical connection between pulverised and polvo/harina.
3 days 7 hrs
thanks Collin :)
Something went wrong...
1 hr

ruined/crushed

Here are a couple more suggestions for you.
ru·in (ro̅o̅′ĭn)
n.
1. Total destruction or disintegration, either physical, moral, social, or economic.
2. A cause of total destruction.
Something went wrong...
2 hrs

crumbled

Lots of good suggestions, here's another one to add to the list. It's not what I'd usually use for a bone breaking, but it seems to fit with the flour imagery of the original.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-04 13:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

Oops just saw Lisa has actually already suggested this in her note above. Sorry!
Something went wrong...
3 days 9 hrs

bent away dangerously

Here's another option.

Think about how it feels when you break your wrist, or if you're so drunk that you can't actually control your extremities any more. This is literature, so your translation will vary depending on the style you've decided upon, but some of these answers are too straight-forward.

"Bending away" transmits the expressive meaning of the word (becoming flour) much more than other answers, and yes, "giving way" is another alternative. I'll assume that we should play with the English language and have some fun with the text. Let us know what you settle for!

I've broken my wrist myself, and you have to hold it up afterwards!
Something went wrong...