Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la falta de obtención no imputable al concesionario de las correspondientes licencias
English translation:
in the event that the licenses [...] are not obtained, and the cause is not attributable to the [...]
Added to glossary by
James A. Walsh
Oct 11, 2012 08:44
11 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
falta de obtención no imputable de las licencias
Spanish to English
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Se entenderá como causa justificada de incumplimiento de los plazos, la falta de obtención no imputable al concesionario de las correspondientes licencias y autorizaciones necesarias para el desarrollo de las obras a otorgar por terceras Administraciones. En tal caso, ....
Acuerdo de concesión de obras en un puerto
It will be regared as justified cause of breach of terms, ...
Acuerdo de concesión de obras en un puerto
It will be regared as justified cause of breach of terms, ...
Change log
Nov 22, 2012 10:19: James A. Walsh Created KOG entry
Proposed translations
6 hrs
Spanish term (edited):
la falta de obtención no imputable al concesionario de las correspondientes licencias
Selected
in the event that the licenses [...] are not obtained, and the cause is not attributable to the [..]
I find the double negative of “la falta de obtención no imputable” very clumsy to render into natural-sounding English (and the sentence structure in general is pretty tough too), but this might work...
Hope it helps
____________________
“Se entenderá como causa justificada de incumplimiento de los plazos, la falta de obtención no imputable al concesionario de las correspondientes licencias y autorizaciones necesarias para el desarrollo de las obras a otorgar por terceras Administraciones.”
"Missed deadlines shall be considered justified in the event that the licenses or permits needed for the works to be awarded by other Public Bodies are not obtained, and the cause is not attributable to the concessionaire."
Hope it helps
____________________
“Se entenderá como causa justificada de incumplimiento de los plazos, la falta de obtención no imputable al concesionario de las correspondientes licencias y autorizaciones necesarias para el desarrollo de las obras a otorgar por terceras Administraciones.”
"Missed deadlines shall be considered justified in the event that the licenses or permits needed for the works to be awarded by other Public Bodies are not obtained, and the cause is not attributable to the concessionaire."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
6 hrs
failure -not attributable to the franchisee- to obtain the (corresponding) licenses
I use "franchisee" by way of example, without further context and I use dash punctuation rather that placing "not attributable to the franchisee" at the end of the sentence
Something went wrong...