Apr 15, 2018 09:28
6 yrs ago
Swedish term
offertsvar
Swedish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
procurement
I am aware that this is often translated as RFP response (Request For Proposal Response)
However in my case, the client is using the term 'inquiry to order' rather than 'request for proposal'
Not finding many hits for ITO response or 'response to the inquiry'
Bid seems to come up a lot in this context
Anyone any ideas?
Ju mer specifika kraven från vår sida är, desto bättre blir offertsvaren.
Informationen i offertsvaret kommer att införlivas i det slutliga avtalet mellan -Din enhet- och Leverantören efter att villkoren slutgiltigt har fastställts.
However in my case, the client is using the term 'inquiry to order' rather than 'request for proposal'
Not finding many hits for ITO response or 'response to the inquiry'
Bid seems to come up a lot in this context
Anyone any ideas?
Ju mer specifika kraven från vår sida är, desto bättre blir offertsvaren.
Informationen i offertsvaret kommer att införlivas i det slutliga avtalet mellan -Din enhet- och Leverantören efter att villkoren slutgiltigt har fastställts.
Proposed translations
(English)
3 +2 | tender | Agneta Pallinder |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
tender
A suggestion, based on your examples plus a look at the terminology of the EU directive on public procurement.
Peer comment(s):
agree |
Christopher Schröder
22 hrs
|
Thanks Chris!
|
|
agree |
Helen Johnson
1 day 49 mins
|
Thanks Helen!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
What is the Swedish in the text for "inquiry to order"?