Jan 18, 2011 21:53
13 yrs ago
Swedish term
lyftanvisning
Swedish to English
Tech/Engineering
Computers (general)
error handling systems
In a document that describes how computer errors will be handled by the customer service reps:
"Mottagare av driftdokumentation och lyftanvisning." Is this Recipient of operations documentation and escalation instructions?"
"Mottagare av driftdokumentation och lyftanvisning." Is this Recipient of operations documentation and escalation instructions?"
Proposed translations
(English)
1 | upgrade instruction | Anna Grynfeld Smith |
Proposed translations
10 hrs
Selected
upgrade instruction
A wild guess. Maybe far-fetched, but anyway...
If the Swedish text has been written using Google translate, "upgrade instruction" in some unknown source language, could have been translated into "lyftinstruktion". You could also have ended up with höjningsinstruktion,
stigningsinstruktion ;).
Upgrade instruction also seems to work OK in the example sentences.
(Since this is software and not hardware, it can hardly be an instruction on how to lift the computer...?)
If the Swedish text has been written using Google translate, "upgrade instruction" in some unknown source language, could have been translated into "lyftinstruktion". You could also have ended up with höjningsinstruktion,
stigningsinstruktion ;).
Upgrade instruction also seems to work OK in the example sentences.
(Since this is software and not hardware, it can hardly be an instruction on how to lift the computer...?)
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I refered the issue to the client. I think it involves escalation instructions (i.e. how to forward an issue to the next level of tech support)."
Discussion
Another occurance:
rapportera till CAB (Change Advisory Board) att lyftanvisningar mottagits och godkänts