https://www.proz.com/kudoz/swedish-to-english/computers-general/4190564-lyftanvisning.html
Jan 18, 2011 21:53
13 yrs ago
Swedish term

lyftanvisning

Swedish to English Tech/Engineering Computers (general) error handling systems
In a document that describes how computer errors will be handled by the customer service reps:
"Mottagare av driftdokumentation och lyftanvisning." Is this Recipient of operations documentation and escalation instructions?"
Proposed translations (English)
1 upgrade instruction

Discussion

Anna Grynfeld Smith Jan 19, 2011:
Has the Swedish text been translated from another language?
David Rumsey (asker) Jan 18, 2011:
General context. As I indicated, the document involves a description on how a company will handle software issues that are detected.

Another occurance:

rapportera till CAB (Change Advisory Board) att lyftanvisningar mottagits och godkänts
Nils Andersson Jan 18, 2011:
Odd This a little odd. Maybe we could have some general context?

Proposed translations

10 hrs
Selected

upgrade instruction

A wild guess. Maybe far-fetched, but anyway...

If the Swedish text has been written using Google translate, "upgrade instruction" in some unknown source language, could have been translated into "lyftinstruktion". You could also have ended up with höjningsinstruktion,
stigningsinstruktion ;).

Upgrade instruction also seems to work OK in the example sentences.

(Since this is software and not hardware, it can hardly be an instruction on how to lift the computer...?)

Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I refered the issue to the client. I think it involves escalation instructions (i.e. how to forward an issue to the next level of tech support)."