회원 등록 시기 Mar '09

사용하는 언어:
영어에서 한국어
한국어에서 영어

Jason Lee
English, Korean, Translator

Seoul, Soul-t'ukpyolsi, 대한민국
현지 시간: 07:11 KST (GMT+9)

모국어: 한국어 (Variant: South Korea) Native in 한국어
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews

 Your feedback
사용자 메시지
15 years of professional experiences. Over 4 million words of rich experiences!!
계정 유형 Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified 검증된 멤버
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
서비스 Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management, Desktop publishing
전문 지식
전문 분야:
컴퓨터: 하드웨어컴퓨터: 소프트웨어
컴퓨터: 시스템, 네트워크전자 공학/전기 공학
공학 (일반) IT(정보기술)
인터넷, 전자상거래과학(일반)
컴퓨터(일반)

요율
영어에서 한국어 – 요율: 단어당 0.07 - 0.10 USD / 시간당 25 - 35 USD
한국어에서 영어 - 요율: 글자당 0.07 - 0.10 USD / 시간당 25 - 35 USD

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Wire transfer
포트폴리오 제출한 번역 견본들: 3
번역 교육 Bachelor's degree - Seoul National University
경험 번역 경력: 15년 ProZ.com 등록: Mar 2009 회원이 된 때: Mar 2009
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
자격증 영어에서 한국어 (Korean Society of Translators)
멤버십 N/A
소프트웨어 Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Helium, Idiom, Indesign, LocStudio, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, DejaVu X, Idiom WorldServer Desktop Workbench, MS Helium, Trados Studio 2021, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume CV available upon request
전문적 경험 Jason Lee 수락 ProZ.com's 전문직 지침 (v1.0).
소개

Personal Details


    Name: Jason Lee

    Citizenship: South Korean

    E-mail: [email protected]


    15 years of professional experience

Major Services


      ·   Languages: English, Korean

      ·   Translation, MTPE, Editing, Proofreading, Linguistic QA

      ·   Software Localization, Website translation

      ·   DTP - MS Office, FrameMaker, InDesign

      ·   UI test. Help compile, Program build test, dialog resize

      ·   Output: 150,000 words per month

Translation Experience Summary

Software Localization
        ♠    Microsoft Visual Studio
              – 1,500,000 words / Software UI, Online Help
        ♠    Microsoft Office
              – 1,100,000 words / Online Help, Marketing materials
        ♠    Microsoft Windows
              – 300,000 words / Online Help, Training Guide, Security Guide, Marketing materials
        ♠    Sybase Adaptive Server & Replication Server
              – 500,000 words / Software UI, Online Help, User’s Guide, Installation Guide, Getting Started Guide
        ♠     HP OpenView ServiceDesk
              – 200,000 words / Software UI, Online Help, Installation Guide, User's Guide, Release Note
        ♠     EDS Teamcenter Product Family
              – 1,000,000 words / Software UI, Online Help, User Documents
        ♠     Unigraphics NX
              – 600,000 words / Software UI, Online Help, Release Note

Mechanical Engineering
        ♠    Vericor Gas Turbine Engine
              – 500,000 words / Illustrated Parts catalog, Operation and Maintenance manual,
              – Illustrated tool catalog, Systems Interface manual
        ♠    COGNEX Products
              – 200,000 words, VisionPro Software, Checker 200 Series, Checker 3G, SensorView
              – Software Localization, Hardware manuals, Quick References
        ♠    AtlasCopco Air Compressor
              – 40,000 words / Products PR contents
        ♠    Volvo Cars
              – 45,000 words / Products PR contents - http://www.volvocars.com/kr/Pages/default.aspx
        ♠    OMAX products
              – 200,000 words / Maxiem WaterJet User Guide,
              – JetMaching Center User Guide, EnduroMAX Users Guide
              – http://www.OMAX.com

Computer & Hardware
        ♠    HP Pavilion, Evo Presario series,
              – 40,000 words / User guide
        ♠    HP Server/Workstation, PDA & hardware
              – 190,000 words / Reference Guide, Startup Guide, SW UI, User guide,
              – Product information guide, Operations and Maintenance Guide
        ♠     HP Designjet, Photosmart, Officejet printer series
              – 240,000 words / firmware, installation SW, Online help, Quick Reference Guide,
              – Setup Poster, Basics Guide, Readme, Congrates page update,
        ♠    Hp digital projector series
              – 60,000 words / firmware, Quick Start Guide, Release notes, EWS Help, User guide, SW Strings
        ♠    Zebra Mobile printer
              – 35,000 words / User manual

Website contents
        ♠    Microsoft Knowledge Base articles
              – 1,100,000 words(running total) / Documents posted on Microsoft
              – Product Support Services web site, http://support.microsoft.com/search/
        ♠    HP Technical Knowledge Base articles
              – 1,000,000 words(running total) / Articles posted on Hewlett-Packard's
              – ITRC(IT ResourceCenter) web site. http://itrc.hp.com
        ♠    McAfee website contents
              – 30,000 words
        ♠    Google website contents
              – 20,000 words
        ♠    Autodesk website contents
              – 35,000 words, http://www.autodesk.co.kr

Survey & Medical
        ♠    Halo bread pap test poster
        ♠    Dental Tribune articles
        ♠    BCS Competitive articles
        ♠    Surveys(Gartner, CEB, Burke) - 200,000 words
        ♠    Forrester Research materials

Skills

Languages
        ♠    Fluent Korean and English.
        ♠    Excellent translation skill English into Korean and vice versa

Computer Software
        ♠    Equipped with all software tools for translating wide range of materials
        ♠    MS Office documents, PDFs, graphics, web pages
        ♠    CAT software, Help Compilers, Programming tools,
        ♠    Excellent at handling software tools

Major Clients


      ·   Lionbridge Seoul (Korea) office
      ·   Lionbridge Framingham (US) office
      ·   TransPerfect Barcelona office
      ·   TransPerfect New York office
      ·   Microsoft Corporation
      ·   Jonckers Seoul (Korea) office
      ·   SDL International Seoul (Korea) office
      ·   RIC International (US)
      ·   Language Intelligence Ltd(US)

References

Available upon request




키워드: Korean, English, Korea, Translation, Editing, Software, IT, Medical, proof-reading, translation. See more.Korean, English, Korea, Translation, Editing, Software, IT, Medical, proof-reading, translation, Korean, English, IT related, business, art, social science, movie, publishing in Korea, electrical manual, pamphlet, website construction, TV programme, transportation, software localization, education. See less.


최신 업데이트된 프로필
Apr 12, 2024



More translators and interpreters: 영어에서 한국어 - 한국어에서 영어   More language pairs