회원 등록 시기 Mar '03

사용하는 언어:
영어에서 스페인어
네덜란드어에서 스페인어
독일어에서 스페인어
카탈루냐어에서 스페인어
이탈리아어에서 스페인어

CELER PAWLOWSKY
Multilingual Project Management

스페인
현지 시간: 14:44 CEST (GMT+2)

모국어: 스페인어 Native in 스페인어, 영어 Native in 영어
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
수집된 의견이 없습니다
번역가의 함께
다시 일할 기능성(LWA)

Past 5 years
(6 entries)
4.3
Last 12 months
(1 entries)
5
Total: 112 entries
What CELER PAWLOWSKY is working on
info
Sep 28, 2021 (posted via ProZ.com):  CPSL ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

계정 유형 Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
제휴
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
서비스 Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing, Transcription, MT post-editing, Transcreation, Website localization, Copywriting
전문 지식
전문 분야:
자동차/승용차 및 화물차 생물학(생명 공학, 생화학, 미생물학)
컴퓨터: 하드웨어컴퓨터: 소프트웨어
국제 조직/개발/협력 IT(정보기술)
법률(일반) 법률: 특허, 상표, 저작권
의료: 기기의료: 의약품

요율
번역 교육 Bachelor's degree
경험 번역 경력: 63년 ProZ.com 등록: Feb 2001 회원이 된 때: Mar 2003
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
자격증 영어에서 스페인어 (Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes)
멤버십 ATA, The Association for Machine Translation in the Americas (AMTA), Translators without Borders, EcoVadis, EcoVadis
소프트웨어 DejaVu, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft 365, Microsoft Excel, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordfast
소개

Founded in 1963, CPSL is a trusted language services partner helping organizations communicate globally with precision, consistency, and confidence. With offices in Barcelona, Madrid, Stuttgart, and Boston, we support customers worldwide with localization services, and multilingual content solutions tailored to complex, regulated, and high-stakes industries.

At CPSL, our Hybrid Approach combines the speed and efficiency of technology with the expertise of professional linguists. We use AI and advanced language technologies to streamline and automate processes, while our human experts refine, review, and perfect the final output to ensure quality, accuracy, and relevance. This balance allows us to deliver scalable solutions without compromising the standards our clients expect.

Quality, reliability, and continuous improvement are at the core of everything we do. To support this commitment, CPSL has implemented five internationally recognized ISO standards across the organization: ISO 9001 for quality management, ISO 17100 for translation services, ISO 13485 for medical devices, ISO 27001 for information security, and ISO 18587 for the post-editing of machine translation output. These certifications reflect our dedication to quality, sector-specific expertise, and the security, confidentiality, and integrity of our clients’ data.

For more than 60 years, CPSL has built long-term relationships based on trust, responsiveness, and a true partnership mindset. Whether supporting technical documentation, regulated content, life sciences, manufacturing, legal, or global corporate communications, we help organizations grow across languages and markets with confidence.

CPSL, PERFECT BLEND OF LOCALIZATION SOLUTIONS: COMBINING HUMAN EXPERTISE WITH MACHINE EFFICIENCY

키워드: translation, localisation, localization, globalization, globalisation, multilingual communication, language services, linguistic services, transcreation, post-editing. See more.translation,localisation,localization,globalization,globalisation,multilingual communication,language services,linguistic services,transcreation,post-editing,MTPE,machine translation,machine translation post-editing,HybridApproach,hybrid approach,AI-enabled workflows,human expertise,human oversight,terminology management,desktop publishing,DTP,software localization,website localization,app localization,e-learning localization,technical translation,legal translation,medical translation,life sciences,regulated content,regulatory,compliance,pharmaceutical,pharmacy,medicine,medical devices,automotive,manufacturing,engineering,corporate communications,content localization,quality assurance,QA,linguistic QA,revision,review,proofreading,testing,software,format,html,xml,tm,translation memory,trados,transit,wordfast,memoq,web,www,internet,graphic,legal,law,technical,IT,ISO,ISO 9001,ISO 17100,ISO 13485,ISO 27001,ISO 18587,DIN,european,europe,EU,traducción,traduccion,traductor,localización,localizacion,servicios lingüísticos,servicios linguísticos,traducción técnica,traducción jurídica,traducción legal,traducción médica. See less.


최신 업데이트된 프로필
Jun 11