https://www.proz.com/kudoz/english-to-dutch/general-conversation-greetings-letters/5564903-unable-to-un-like-the-track.html

Glossary entry

English term or phrase:

Unable to un-like the track

Dutch translation:

niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-05-26 12:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 22, 2014 12:32
9 yrs ago
English term

Unable to un-like the track

English to Dutch Other General / Conversation / Greetings / Letters Social media
In een serie trefwoorden en korte zinnen, word ik gevraagd woorden te vertalen als 'like', 'liking', 'liked' en 'unlike', 'unliking', 'unliked' voor gebruik in zinnen als de bovenstaande. 'Liken' is opgenomen in VanDale, maar wie heeft er een goed idee voor 'unlike' voordat ik 'unliken' ga overnemen?

Discussion

Philine Veldhuijsen (asker) May 23, 2014:
Dank allemaal voor het meedenken ... Ik ben uiteindelijk gegaan voor 'Vind ik leuk' en 'Vind ik niet meer leuk', geïnspireerd door jullie en Facebook. Omdat het een icoontje is waar je op klikt, heb ik er 'Kan 'Vind ik niet meer leuk' voor deze track niet aanklikken'. 'Track' is een keuze van de klant, dus dat laten we dan maar .... Dank allemaal!
Natasha Ziada (X) May 23, 2014:
Eens met Sindy Of: kan 'Vind ik leuk' niet meer ongedaan maken/terugdraaien.
Ron Willems May 22, 2014:
@Sindy was je antwoord een antwoord, gaf ik het een agree :-)

of misschien: kan 'vind ik leuk' voor dit nummer niet intrekken/opheffen ?
sindy cremer May 22, 2014:
@ Philine Ik denk eerder aan: 'kan "vind ik leuk" niet uitschakelen'

Van het web:
"Cannot Unlike A Page
There is a page on Facebook that I accidently clicked Like. I want to unlike it, but the page has been removed from Facebook, so I cannot "unlike" it. Help!"
"I had this very problem today; accidentally liked a track and wanted to unlike it, but I guess it's now permanently attached to my station."

=> kan 'vind ik leuk' niet uitschakelen voor dit nummer.
Philine Veldhuijsen (asker) May 22, 2014:
Op facebook 'Vind ik leuk' gevonden naast het voorstal van Jan-Willem. Wat vinden jullie van:Kan 'Vind ik niet meer leuk' voor deze track niet inschakelen.
Philine Veldhuijsen (asker) May 22, 2014:
Dank je! Houd het liever op gewoon Nederlands, maar hoe stel je 'niet meer leuk vinden' voor in de zin 'Unable to unlike the track'?
Jan Willem van Dormolen (X) May 22, 2014:
De officiële vertalingen op Facebook zijn 'Leuk vinden' en 'Niet meer leuk vinden'. Je hoeft dus dat vreselijke 'liken' niet over te nemen.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk

ik denk dat 'niet meer leuk vinden' wel zo'n beetje de standaardvertaling is voor 'unlike' (zoals Jan Willem zegt over Facebook), en er is veel voor te zeggen dat woordgebruik aan te houden.

als je hebt geprobeerd een nummer niet meer leuk te vinden (dus op de knop 'vind ik niet meer leuk' hebt geklikt) en om de een of andere manier werkt het niet (de tekst is dus een soort foutmelding), dan zou ik kiezen voor "niet meer leuk vinden van nummer is mislukt" of, korter, "nummer niet meer leuk vinden mislukt".

als het in het algemeen niet mogelijk/toegestaan is om het nummer niet meer leuk te vinden, is 'onmogelijk' misschien een optie.

nog een ander idee:

kan leuk vinden van (dit) nummer niet intrekken/ongedaan maken
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank voor je hulp!"
2 hrs

kan het nummer niet niet meer leuk vinden

Twee keer niet is niet fraai, maar het is niet een literaire vertaling, niet?
Something went wrong...