Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Unable to un-like the track
Dutch translation:
niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-05-26 12:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 22, 2014 12:32
9 yrs ago
English term
Unable to un-like the track
English to Dutch
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Social media
In een serie trefwoorden en korte zinnen, word ik gevraagd woorden te vertalen als 'like', 'liking', 'liked' en 'unlike', 'unliking', 'unliked' voor gebruik in zinnen als de bovenstaande. 'Liken' is opgenomen in VanDale, maar wie heeft er een goed idee voor 'unlike' voordat ik 'unliken' ga overnemen?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk | Ron Willems |
4 | kan het nummer niet niet meer leuk vinden | Jan Willem van Dormolen (X) |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
niet meer leuk vinden van nummer is mislukt/onmogelijk
ik denk dat 'niet meer leuk vinden' wel zo'n beetje de standaardvertaling is voor 'unlike' (zoals Jan Willem zegt over Facebook), en er is veel voor te zeggen dat woordgebruik aan te houden.
als je hebt geprobeerd een nummer niet meer leuk te vinden (dus op de knop 'vind ik niet meer leuk' hebt geklikt) en om de een of andere manier werkt het niet (de tekst is dus een soort foutmelding), dan zou ik kiezen voor "niet meer leuk vinden van nummer is mislukt" of, korter, "nummer niet meer leuk vinden mislukt".
als het in het algemeen niet mogelijk/toegestaan is om het nummer niet meer leuk te vinden, is 'onmogelijk' misschien een optie.
nog een ander idee:
kan leuk vinden van (dit) nummer niet intrekken/ongedaan maken
als je hebt geprobeerd een nummer niet meer leuk te vinden (dus op de knop 'vind ik niet meer leuk' hebt geklikt) en om de een of andere manier werkt het niet (de tekst is dus een soort foutmelding), dan zou ik kiezen voor "niet meer leuk vinden van nummer is mislukt" of, korter, "nummer niet meer leuk vinden mislukt".
als het in het algemeen niet mogelijk/toegestaan is om het nummer niet meer leuk te vinden, is 'onmogelijk' misschien een optie.
nog een ander idee:
kan leuk vinden van (dit) nummer niet intrekken/ongedaan maken
Peer comment(s):
agree |
Jan Willem van Dormolen (X)
6 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank voor je hulp!"
2 hrs
kan het nummer niet niet meer leuk vinden
Twee keer niet is niet fraai, maar het is niet een literaire vertaling, niet?
Discussion
of misschien: kan 'vind ik leuk' voor dit nummer niet intrekken/opheffen ?
Van het web:
"Cannot Unlike A Page
There is a page on Facebook that I accidently clicked Like. I want to unlike it, but the page has been removed from Facebook, so I cannot "unlike" it. Help!"
"I had this very problem today; accidentally liked a track and wanted to unlike it, but I guess it's now permanently attached to my station."
=> kan 'vind ik leuk' niet uitschakelen voor dit nummer.