Jun 29, 2007 01:41
16 yrs ago
Japanese term
強く吹き切られる
Japanese to English
Art/Literary
Music
最高音で強く吹き切られる笛の比較的長い独奏
What does this mean here? Is it a strong and extended breath? What is the proper phrasing in English?
What does this mean here? Is it a strong and extended breath? What is the proper phrasing in English?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
culminate in the highest note to end in catharsis
It is an attractive question, and my rendering would be something like this:
a relatively long fulte solo that culminate in the highest note to end in catharsis
I have a feeling that I am still not getting the right words, but hey, your English should be better than mine! Basically, components you need are:
- This solo ends in the highest note. Usually there is THE highest possible pitch that a flute can produce, and the text is saying that the solo ends in that single note played in forte, so I would use a singular, "note."
- To produce the highest note, the player needs to blow with much pressure on his/her lips and abdomen. This is one aspect of "tsuyoku" refers to. "Hukikiru" also means that the player uses up his/her strength to do it. So, having some refernce to physical energy would be good.
- From the listener's point of view, the highest note is usually loud and ear-piercing sound that strongly calls for your emotional reaction. This is another aspect of "tsuyoku."
- As the tension builds up with higher notes, it climaxes.
- Then lastly, after hearig the highest note, listeners will feel some relief from the tension.
I play shinobue flute maily with my taiko group, and higher notes are mainly used for matsuri bayashi kind of pieces. Another Japanese flute, Noh-kan, has extremely powerful high pitch sounds. This is one thing I would like to learn if I were living in Japan. Is this piece played with a European flute or a Japanese one?
a relatively long fulte solo that culminate in the highest note to end in catharsis
I have a feeling that I am still not getting the right words, but hey, your English should be better than mine! Basically, components you need are:
- This solo ends in the highest note. Usually there is THE highest possible pitch that a flute can produce, and the text is saying that the solo ends in that single note played in forte, so I would use a singular, "note."
- To produce the highest note, the player needs to blow with much pressure on his/her lips and abdomen. This is one aspect of "tsuyoku" refers to. "Hukikiru" also means that the player uses up his/her strength to do it. So, having some refernce to physical energy would be good.
- From the listener's point of view, the highest note is usually loud and ear-piercing sound that strongly calls for your emotional reaction. This is another aspect of "tsuyoku."
- As the tension builds up with higher notes, it climaxes.
- Then lastly, after hearig the highest note, listeners will feel some relief from the tension.
I play shinobue flute maily with my taiko group, and higher notes are mainly used for matsuri bayashi kind of pieces. Another Japanese flute, Noh-kan, has extremely powerful high pitch sounds. This is one thing I would like to learn if I were living in Japan. Is this piece played with a European flute or a Japanese one?
Note from asker:
It's actually a Japanese flute. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everybody. "
24 mins
a relatively long flute solo that has accentuated staccatos in the highest notes
Not sure if it's "flute" or perhaps "recorder", but my interpretation is that it is the solo that is relatively long, not the breathing for the staccato.
Staccato is when notes are cut shorter than its designated duration. Requires tounging and a spitting-like breath to produce.
"high notes" can also be "high pitches".
Staccato is when notes are cut shorter than its designated duration. Requires tounging and a spitting-like breath to produce.
"high notes" can also be "high pitches".
1 hr
end forte (strong)
Recorder is NOT my forte, Casey, but ....し切る or きる as in ギターを弾ききる or 歌いきる、走りきる usually indicates completion of some action, doing something to the end/thouroughly. So, unless it were ment to be 吹いて+切る = 区切って吹く = スタカット, it could simply mean that this recorder solo ends strong with the highest note.
Note from asker:
Thanks, Rie. I forgot that when talking about a flute that 吹く means to "play." I was caught up in the concept of "blowing." |
13 hrs
a relatively long flute solo that climaxes with a dramatic crescendo into the high notes
Sorry for sending in two translations.
Reading the comments, I agree that 切る can mean "to complete to the end" so I wanted to offer the above...
Reading the comments, I agree that 切る can mean "to complete to the end" so I wanted to offer the above...
Discussion