Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Repican y andan en la procesión
English translation:
They have their cake and eat it, too
Added to glossary by
James A. Walsh
Nov 10, 2013 18:31
10 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Repican y andan en la procesión
Spanish to English
Social Sciences
Journalism
Newspaper article about govt. corruption in Colombia
Hi there. This is part of an article written by a well-known Colombian author and published in a Colombian newspaper. The article is about various levels of government corruption related to royalties received for resources like oil, coal, copper, precious gems, etc., which is almost unbelievable it’s so rife.
From what I can gather, it’s some sort of metaphor alluding to what a jolly old experience it must be to be responsible for both allocating huge amounts of public money, and auditing that expenditure. But I’m really not sure what to do with it. Anything literal sounds like nonsense to me, and I just don’t get it.
Can anyone make sense of it?
Context:
“Los funcionarios que ordenan el gasto de las regalías en Aipe, a 36 kilómetros de Neiva, son los mismos que lo auditan. Se vigilan a sí mismos. Repican y andan en la procesión. En las cuentas de 2010 fue descubierto un probable faltante por 5.200 millones de pesos en contra del patrimonio público.”
_________________
Source: Colombian Spanish
Target: U.S. English
Thanks in advance for any suggestions.
From what I can gather, it’s some sort of metaphor alluding to what a jolly old experience it must be to be responsible for both allocating huge amounts of public money, and auditing that expenditure. But I’m really not sure what to do with it. Anything literal sounds like nonsense to me, and I just don’t get it.
Can anyone make sense of it?
Context:
“Los funcionarios que ordenan el gasto de las regalías en Aipe, a 36 kilómetros de Neiva, son los mismos que lo auditan. Se vigilan a sí mismos. Repican y andan en la procesión. En las cuentas de 2010 fue descubierto un probable faltante por 5.200 millones de pesos en contra del patrimonio público.”
_________________
Source: Colombian Spanish
Target: U.S. English
Thanks in advance for any suggestions.
Proposed translations
(English)
3 +8 | They have their cake and eat it. | Noni Gilbert Riley |
3 +6 | they are both judge and jury | patinba |
Change log
Nov 12, 2013 21:01: James A. Walsh changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141521">James A. Walsh's</a> old entry - "Repican y andan en la procesión"" to ""They have their cake and eat it""
Proposed translations
+8
10 mins
Selected
They have their cake and eat it.
Don't know if this works in US English....
(I didn't know the original, but it seems to refer to both getting to dress up and lead the procession, and to getting to ring out on the bells, which of course loses everything in translation!).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-11-10 18:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
Another one has just occurred to me:
"They have their bread buttered on both sides".
Ditto to comment re US English!
(I didn't know the original, but it seems to refer to both getting to dress up and lead the procession, and to getting to ring out on the bells, which of course loses everything in translation!).
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-11-10 18:43:56 GMT)
--------------------------------------------------
Another one has just occurred to me:
"They have their bread buttered on both sides".
Ditto to comment re US English!
Note from asker:
That's a really interesting take on it, Noni, and certainly makes sense to me! Thank you kindly ;) |
Peer comment(s):
agree |
Helena Chavarria
: That's what I immediately thought of but I wasn't completely sure if it would fit!
8 mins
|
Thanks Helena!
|
|
agree |
Carol Gullidge
: your second suggestion best seems more apt to me :)
11 mins
|
Thanks Carol.
|
|
agree |
Rosa Paredes
: That's it, precisely. Saludos! And yes, it does work in US English.
46 mins
|
Gracias Rosa y saludos.
|
|
agree |
Blanca Collazo
: Makes sense! No one can be ringing the bells in church and walking the procession at the same time. That's what these guys are doing and getting away with it.
1 hr
|
Thanks Blanca
|
|
agree |
Charles Davis
: Good one!
3 hrs
|
Thank you Charles.
|
|
agree |
jacana54 (X)
: "repicar y andar en la procesión" es una expresión muy usada acá también, tal vez no por los más jóvenes, pero sí muy gráfica como explica Blanca.
15 hrs
|
Gracias Lu, y un abrazo.
|
|
agree |
Jenny Westwell
: "They have their cake and eat it, too" is perfect in both sense and register.
15 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Rachael West
: Sums up perfectly the meaning
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks again, Noni - perfect fit! :)"
+6
53 mins
they are both judge and jury
Just another option
Note from asker:
Cheer, Pat. This works good, too—thanks a lot! |
Peer comment(s):
agree |
Noni Gilbert Riley
: And an excellent one - a touch more formal and therefore probably more appropriate.
1 hr
|
Thanks, Noni! In view of the context, I also felt that something slightly less colloquial would fit better.
|
|
agree |
Phoenix III
: More befitting
2 hrs
|
Thanks Phoenix!
|
|
agree |
Charles Davis
: This is actually more accurate in the context, since the point is that they audit themselves.
3 hrs
|
Thank you, Charles!
|
|
agree |
Clara Nino
6 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Apolonia Dermit
15 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Rachael West
: great!
18 hrs
|
Thanks, Rachael!
|
Discussion
http://abcblogs.abc.es/archivodeindias/2012/09/13/refranes-m...
http://idioms.thefreedictionary.com/have cake and eat it too
And it comes up in Bob Dylan's Lay Lady Lay (a song I've always liked a lot):
"Why wait any longer for the world to begin?
You can have your cake and eat it too.
Why wait any longer for the one you love,
When he's standing in front of you?"