Glossary entry (derived from question below)
Jun 11, 2005 13:44
18 yrs ago
English term
paid in frill
English to Polish
Bus/Financial
Economics
kontekst
Na przykład>
Wages shall be paid in frill, in money, provided that by agreement in writing
the employee may be paid by cheque or personal deposit into an account.
U mnie jest to gwarancja bankowa > w razie problemów gwarant ma 2 opcje
1 poprosic o spłatę na raty i spłacić później
i
2 that the money should have been previously paid in frill...
Wymiękam... nigdzie tego nei znajduje!!! plesae HELP!
Na przykład>
Wages shall be paid in frill, in money, provided that by agreement in writing
the employee may be paid by cheque or personal deposit into an account.
U mnie jest to gwarancja bankowa > w razie problemów gwarant ma 2 opcje
1 poprosic o spłatę na raty i spłacić później
i
2 that the money should have been previously paid in frill...
Wymiękam... nigdzie tego nei znajduje!!! plesae HELP!
Proposed translations
(Polish)
4 | płatny w calosci | bartek |
2 | kwota podstawowa | lim0nka |
Proposed translations
19 mins
Selected
płatny w calosci
These dues must be paid in frill prior to flying and $50.00 for each year thereafter. Yearly dues are to be paid no later than the end of January of the current year.
http://64.233.183.104/search?q=cache:KT1fSZB0b3MJ:www.nelson...
http://64.233.183.104/search?q=cache:KT1fSZB0b3MJ:www.nelson...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Czyli TYPO"
9 mins
kwota podstawowa
na to by wyglądało, ale proponuję zadać to pytanie jeszcze jako EN>EN, niech natywni się wypowiedzą
Many institutions offer accounts (often referred to as basic or no frill accounts) that provide you with a limited set of services for a low price.
http://www.obre.state.il.us/CONSUMER/Tips/SAVINGS.HTM
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-11 13:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
czyli w tym wypadku może chodzi o tę główną kwotę, a odsetki później?
tak kombinuję
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-06-11 14:44:15 GMT)
--------------------------------------------------
PAID IN FULL
może rzeczywiście jest to literówka?
wystarczy, że dokument był skanowany i skan nie rozpoznał poprawnie liter
Many institutions offer accounts (often referred to as basic or no frill accounts) that provide you with a limited set of services for a low price.
http://www.obre.state.il.us/CONSUMER/Tips/SAVINGS.HTM
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-06-11 13:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
czyli w tym wypadku może chodzi o tę główną kwotę, a odsetki później?
tak kombinuję
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-06-11 14:44:15 GMT)
--------------------------------------------------
PAID IN FULL
może rzeczywiście jest to literówka?
wystarczy, że dokument był skanowany i skan nie rozpoznał poprawnie liter
Discussion