Glossary entry

Japanese term or phrase:

液封入防振装置

English translation:

Liquid-filled vibration dampening system

Added to glossary by Kurt Hammond
Jun 15, 2005 04:03
18 yrs ago
Japanese term

液封入防振装置

Japanese to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
No context.
Listed in the patent list (a name of an invention).
Thank you for your help in advance.
Change log

Jun 15, 2005 08:54: KathyT changed "Language pair" from "English to Japanese" to "Japanese to English"

Jun 15, 2005 12:50: mstkwasa changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): KathyT, Anita Kobayashi, mstkwasa

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
13 hrs
Japanese term (edited): �t�����h�U���u
Selected

Liquid-filled vibration dampening system (or device)

It is a device to prevent vibration and it has liquid inside to do this. While Japanse uses 封入, in English it is more common to say just "liquid-filled".
Peer comment(s):

agree statusquo (X) : this is good
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THANK YOU!!!"
5 hrs
Japanese term (edited): �t�����h�U���u

device for liquid filling vibration control

液(eki) = liquid
封入(fuunyuu) = filling
防振 (boushin) = vibration control, vibration isolation
装置(souchi) = device
Something went wrong...
9 hrs
Japanese term (edited): �t�����h�U���u

liquid sealed vinration-proof device(system)

An improved apparatus for conducting the operation of incorporating components and filling liquid for the assembly of a liquid-sealed vibration-proof mount by sequential steps of: depressing a liquid tank disposed above a main components body held to be faced upwardly...
http://www.patentstorm.us/patents-by-date/2003/1216-3.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search