Jul 2, 2005 06:52
18 yrs ago
English term

subhypnotic dose

English to Japanese Medical Medical (general)
Subhypnotic doses of DrugA possess direct antiemetic properties.
DrugAは麻酔薬です。
Proposed translations (Japanese)
5 睡眠に達しない用量

Proposed translations

1 hr
Selected

睡眠に達しない用量

これは、全身麻酔薬ですね。本当は薬品名があったほうが正確にお答えできるのですが。

全身麻酔薬は、意識を喪失させて麻酔作用を起こす一群の薬物をさします。其の作用は、発揚期、痛覚脱失期、外科的麻酔期、延髄麻痺期、死の順序をたどります。このあたりはGOodmanGilmanほかどの本にでも書かれています。

外科的麻酔期に入る段階で、意識を喪失しますので、そこがhypnotic doseとみます。そのdoseに達しに達しない程度の濃度で、鎮吐効果があるというものです。

--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-02 08:21:11 (GMT)
--------------------------------------------------

全体としては「(この薬品は)」睡眠に達しない比較的低い用量で、(二次性ではなく)直接の(一時性の)嘔吐抑制作用を有している(という優れた点がある)」といようなことを言いたい文章です。Nalctic Anesthiticsと比べたいのか、比較対象となる医薬品の特性と比べる文章でしょうか。

医薬翻訳者にとって、Goodman Gilmanは最低限度必要な書籍です。CD-ROM版もあります。そういった成書をごらん頂くと、どの本にでも、この文章が理解できる周辺知識が述べられています。クライアントは、田中千賀子の薬理学の教科書 and/or Goodman Gilmanで内容を確認する場合が殆どです。



--------------------------------------------------
Note added at 2005-07-02 09:30:03 (GMT)
--------------------------------------------------

全体としては「(この薬品は)」睡眠に達しない比較的低い用量で、(二次性ではなく)直接の(一時性の)嘔吐抑制作用を有している(という優れた点がある)」といようなことを言いたい文章です。Nalctic Anesthiticsと比べたいのか、比較対象となる医薬品の特性と比べる文章でしょうか。

医薬翻訳者にとって、Goodman Gilmanは最低限度必要な書籍です。CD-ROM版もあります。そういった成書をごらん頂くと、どの本にでも、この文章が理解できる周辺知識が述べられています。クライアントは、田中千賀子の薬理学の教科書 and/or Goodman Gilmanで内容を確認する場合が殆どです。

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。教えていただいた本も早速手に入れたいと思います。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search