Jul 22, 2005 15:11
18 yrs ago
34 viewers *
polski term

podmiot (gospodarczy)

polski > angielski Inne Finanse (ogólne)
wstyd przyznać, ale nie wiem
Change log

Jul 23, 2005 09:19: petrolhead changed "Language pair" from "angielski > polski" to "polski > angielski"

Proposed translations

+7
  12 min
Selected

business entity

zajrzyj do glosariusza, było kilka razy
np. tu http://www.proz.com/kudoz/730625?keyword_kudoz=podmiot%2Bgos...
Peer comment(s):

agree Magdalena Harrison
  1 min
agree Ewa Nowicka
  2 min
agree bartek
  24 min
agree Adam Zakrzewski
  50 min
agree maciejm
  4 godz.
agree Robert Trzaska
  4 godz.
agree petrolhead
  17 godz.
neutral kubawsky : "legal entity" to tak oficjalnie, a "business" tak bardziej konwersacyjnie
1091 dni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję i pozdrawiam :-)"
  2 godz.

business entity, economic subject

dawniej powszechnie stosowano (w PRL) "economic subject", obecnie wydaje mi sie, ze przewaza termin "business entity" (vide: www.leksyka.pl)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search