Jul 27, 2005 11:30
18 yrs ago
42 viewers *
Polish term
jednobrzmiących egzemplarzach
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
umowa zostala sporzadzona
Proposed translations
(English)
4 +3 | identical copies | Konrad Talmont-Kaminski |
5 +7 | in (two, three...) counterparts | Michal Berski |
4 +2 | in duplicate/triplicate | makawa |
Change log
Jul 27, 2005 13:24: lim0nka changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
identical copies
Full phrase "Two identical copies of the agreement have been prepared, one for each of the parties."
4 KudoZ points awarded for this answer.
+7
20 mins
in (two, three...) counterparts
standardowy termin w umowach
Peer comment(s):
agree |
makawa
: np. This Agreement has been executed/drawn up/made in 2 counterparts, one for each Party. :)
3 mins
|
dzieki
|
|
agree |
Marta28
4 mins
|
dzieki
|
|
agree |
cquest
: sounds better
7 mins
|
dzieki
|
|
agree |
Mariusz Rytel (X)
35 mins
|
agree |
Malgorzata Kazmierczak
3 hrs
|
agree |
Magczer
8 hrs
|
agree |
Maciej Zimecki
7 days
|
+2
27 mins
Something went wrong...