Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
почвогрунтовые смеси
English translation:
Soil mixtures
Added to glossary by
Kurt Porter
Aug 4, 2005 13:46
18 yrs ago
Russian term
почвогрунтовые
Russian to English
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Образуются почвогрунтовые и грунтовые смеси с характеристиками, значительно отличающимися от исходных компонентов.
Proposed translations
(English)
3 | Soil mixture | Kurt Porter |
5 +1 | Not for grading | Jack slep |
3 | >> | Vanda |
Proposed translations
3 mins
Russian term (edited):
������������
Selected
Soil mixture
soil and earth mixtures....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
1 hr
Not for grading
The difference lies in the agricultural,geological, and civil engineering definitions of the terms "rock" and "soil." In the Russian translation of "Soil Mechanics, Foundations, and Earth Structures" by G. P. Tschebotarioff, professor of civil engineering, Princeton Univ., both почвa грунт are used for soil, never for rock. In general, почвa is used in the agricultural sense and грунт in the broader civil engineering sense, which includes all loose or moderately cohesive deposits such as gravels, sands, silts, or clays and their mixtures.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-04 16:04:48 (GMT)
--------------------------------------------------
both почвa AND грунт are used...
--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-04 16:04:48 (GMT)
--------------------------------------------------
both почвa AND грунт are used...
Peer comment(s):
agree |
AlanG (X)
: Thanks for this useful clarification :=))
1 hr
|
Glad I was of some help to someone.
|
15 hrs
Russian term (edited):
������������
>>
Jack прав, но как-то надо перевести "почвогрунтовые и грунтовые смеси".
Как вариант:
грунтовые - subsoil [loamy mixture of clay, sand, silt] (этот термин часто используется в нефтяной промышленности)
почвогрунтовые - soil-subsoil
В зависимости от контекста возможно приемлемо погрешить точностью перевода и упростить: soil and subsoil mixes
Как вариант:
грунтовые - subsoil [loamy mixture of clay, sand, silt] (этот термин часто используется в нефтяной промышленности)
почвогрунтовые - soil-subsoil
В зависимости от контекста возможно приемлемо погрешить точностью перевода и упростить: soil and subsoil mixes
Peer comment(s):
neutral |
Jack slep
: Thanks, but I'd use in that case topsoil and subsoil, since the latter is weathered soil below topsoil (both are "soil"). In engineering, soil is all loose materials including topsoil down to bedrock. In agriculture, only horizons A, B, C are soil.
9 hrs
|
Thanks for your comment. It's a sticking point, in particular with no a broader context.
|
Something went wrong...