KudoZ question not available

French translation: coût des actifs / coût des biens

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Asset cost
French translation:coût des actifs / coût des biens
Entered by: lecourt

09:13 Aug 5, 2005
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: Asset cost
This is a bit of context:
The Reconcile Invoice Wizard allows you to select asset and legal document payment records and update them in groups

"Asset cost" is used all over the place as a heading and field name.
lecourt
Local time: 07:05
coût des actifs
Explanation:
-
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 07:05
Grading comment
Exact, et pourtant une autre solution possible :=)(mais uniquement dans ce cas particulier) : coût des biens !
Merci beaucoup, Pascal
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1coût des actifs
GILLES MEUNIER
3montant des actifs
RemyUK
3 -1coût du patrimoine/évaluation du patrimoine
Luminita Duta


Discussion entries: 1





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
asset cost
coût du patrimoine/évaluation du patrimoine


Explanation:
It is possible that here cost to mean evaluation

Luminita Duta
Romania
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Grading comment
Dans ce cas, j'hésitais entre coût et prix. Le mot patrimoine va dans le bon sens, mais les termes actifs ou biens sont plus adaptés à la situation. Merci pour votre aide, Pascal

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  df49f (X): why would cost mean "evaluation"??
1 hr

neutral  Jean-Claude Gouin: I very rarely agree with df49f ... but when he's right, he's right!
2 hrs

disagree  DocteurPC: désolée, mais vous êtes complètement à côté ici
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Dans ce cas, j'hésitais entre coût et prix. Le mot patrimoine va dans le bon sens, mais les termes actifs ou biens sont plus adaptés à la situation. Merci pour votre aide, Pascal

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
asset cost
montant des actifs


Explanation:
"asset" = "actifs", non?

RemyUK
Spain
Local time: 06:05
Native speaker of: French
Grading comment
D'accord pour actif, mais en effet, le terme montant n'est pas aussi bien adapté que coût ou prix ! Merci pour votre aide, Pascal

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  DocteurPC: ce n'est pas le montant, mais le coût
6 hrs
  -> en effet, le cout me semble bien plus correct que le montant
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: D'accord pour actif, mais en effet, le terme montant n'est pas aussi bien adapté que coût ou prix ! Merci pour votre aide, Pascal

58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
coût des actifs


Explanation:
-

GILLES MEUNIER
France
Local time: 07:05
Native speaker of: French
PRO pts in category: 315
Grading comment
Exact, et pourtant une autre solution possible :=)(mais uniquement dans ce cas particulier) : coût des biens !
Merci beaucoup, Pascal

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DocteurPC: exactement - rien d'autre
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search