Aug 16, 2005 10:16
18 yrs ago
English term

Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty

English to Dutch Tech/Engineering Law: Patents, Trademarks, Copyright
Hallo,

Ik heb net een handleiding van een TV tuner vertaald en ik heb geen problemen ondervonden met het operationele gedeelte.

Waar ik echter wel moeilijkheden ondervind is de specifieke vertaling van de onderstaande wettelijke zin.

Is er een vertaler met wettelijke expertise die me kan/wil helpen?

Dit is de tekst :

“Nothing herein should be construed as constituting an additional warranty.”

___

Ik kan het letterlijk vertalen, maar ik ben er zeker van dat er een specifieke vertaling bestaat voor deze terminologie en ik hoop dat iemand me kan helpen.

Alvast hartelijk dank!!!

Arnaud Jacobs.

P.S. De moderator meldt me dat een vraag slechts 10 woorden mag bevatten, vandaar dat ik mijn vraag opsplits.
Ik was niet op de hoogte van deze beperking, waarvoor mijn excuses.

Proposed translations

5 mins
Selected

Niets in dit document dient te worden geïnterpreteerd als een aanvullende garantie.

Niets in dit document dient te worden geïnterpreteerd als een aanvullende garantie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search