Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Communal Harmony
Hindi translation:
Dharmik Sahishnuta,
English term
Communal Harmony
"We are the fruits of one tree and the leaves of one branch. God created us from the same dust so that no one should exalt himself over the other."
Sep 1, 2005 08:41: Anant Bedarkar changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): PRAKASH SHARMA, Rajan Chopra, Anant Bedarkar
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Dharmik Sahishnuta,
I am not a poet, yet this is a small effort, I hope it may solve your purpose with some value addtion by others.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-08-31 12:33:01 GMT)
--------------------------------------------------
'ke'is repeated, an error. Sorry!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-08-31 12:34:01 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Not 'ke'but 'ka'
agree |
Deependra Pandey
: Good Effort Arun...Keep it up !!!
43 mins
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Rajan Chopra
: Ati Uttam
2 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
PRAKASH SHARMA
: excellent1
2 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
viveekt
: kya baat hain
2 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
keshab
: oh! it is nice !
3 hrs
|
disagree |
amulkhanna
: surely "dharmik sahishnuta" = "religious tolerance" , rather than "communal harmony"?
1 day 22 hrs
|
sampradayik sadbhaav
The sentence can be translated as follows:
"Hum ek hi ped ke phal aur ek hi daal ke patte hain. Ishwar ne hame ek hi mitti se racha hai taaki koi apne ko kisi doosre se bada na samjhe."
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 4 mins (2005-08-31 15:07:16 GMT)
--------------------------------------------------
Here is the answer in Hindi:
Communical Harmony = सांप्रदायिक सद्भाव
Translation of the sentence:
"Hum ek hi ped ke phal aur ek hi daal ke patte hain. Ishwar ne hame ek hi mitti se racha hai, taaki koi khudko kisi se bada na samjhe."
"हम एक ही पड़ के फल और एक ही डाल के पत्ते हैं, ईश्वर ने हमे एक ही मिट्टी से रचा है, ताकि कोई खुदको किसी से बड़ा न समझे।"
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 7 mins (2005-08-31 15:10:19 GMT)
--------------------------------------------------
पड़ Should have been पेड़.
agree |
Arun Singh
: Very Good!
29 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Rajan Chopra
: This phrase i.e. साम्प्रदायिक सद्भभाव is commonly used for communal harmony.
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
viveekt
: Very good
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
amulkhanna
: very good. im sure u could make it into a nice poetic slogan with a little more effort
1 day 21 hrs
|
Thanks a lot
|
|
agree |
PRAKASH SHARMA
: not bad! The poetic translation of the given phrase. If poet needed poetic translation of phrase, then it's good.
2 days 41 mins
|
Thanks a lot
|
A poetic attempt
Ham hain phal ek hi jhAD kay
Ham hain patte ek hi shAkh kay
Ishwar nay kripA karke hame ek hi dhool say banAyA hai
Jissay koyee nA kahe ki jag mein vohi anokhA AyA hai
हम हैं फल एक ही झाड़ के
हम हैं पत्ते एक ही शाख के
ईश्वर ने कृपा करके हमें एक ही धूल से बनाया है
जिससे कोई यह न कहे कि जग में वोही अनोखा आया है
I have tried to make it rhyming.
agree |
PRAKASH SHARMA
: good attempt!
1 day 22 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
kapardi (X)
: good. But in your second line, pl. consider changing the word 'shAkh' to 'shAkhA..' If you do so, 'jhAd' in first line needed to be modified!
7 days
|
thanks for your suggestion, but in that case, it won't rhyme with ShAkh,which is frequently used in songs - shAkh say toot kay gunchay bhii kabhii khilte hai(n), rAt aur din bhii zamAne mein kabhii milte hain.Thanks again for your suggestion, though.
|
sampradaayik samannay / maitree साम्प्रदाë
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 18 mins (2005-08-31 16:20:28 GMT)
--------------------------------------------------
एक ही पेड़ के फ़ल है हम और पत्ते भी बने है एक ही डाली से /
ईश्वर ने तो बनाया हमें एक ही मिट्टी से /
तब क्यों झपटते हैं हम एक दूसरों पर /
ईश्वर पर प्रहार करते नहीं क्या इस अपमान से ?
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 25 mins (2005-08-31 16:27:33 GMT)
--------------------------------------------------
ek hi ped ke phal hain ham aur patte bhi bane hain ek hi daali se/
ishwar ne to banaayaa hame ek hi mitti se/
tab kyon jhapat te hain ham ek doosron par/
ishwar par prahaar karate naheen kyaa is apmaan se?
this is very little addition to my friends' marvellous poems.
agree |
kapardi (X)
: harmony = compatibility in opinion and action = 'samanvay.' Because of good samnvay you feel maitri with others.
7 days
|
Jaatiya Ekata, Dharmik Sadbhaav
disagree |
amulkhanna
: whats wrong with "saampradaayik sadbhav" as suggested above?
1 day 2 hrs
|
sampradayik sadbhav
Ek hi desh ke baashinde,
ek hi mulk hai agar,
kyun ladte hain phir bhi,
dharma ke naam par magar.
PRAKAASH
not the translation, but another poetic attempt as a slogan.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs 59 mins (2005-09-02 14:02:06 GMT)
--------------------------------------------------
Dear amul,
It's so pity what you have posted, 'sampradaya' not only means religion, but also means community. Sampradaya is a group. The good understanding (among communities) means sadbhav. Be sure that you are correct before posting any nonsense comment. You doesn't look to be a professional rather you are some novice one.
And also, the asker was seeking some poetic attempts. I translated the feelings and sentiments. That's all!
Hope that you'll think twice before posting any comment. Your 'disapproval' doesn't irritates me. But the comment shows that you don't have much knowledge of language.
PRAKAASH
disagree |
amulkhanna
: its not hindi and has nothing to do with the original
1 day 1 hr
|
dear amul, it's so pity what you have posted, 'sampradaya' not only means religion, but also means community. Sampradaya is a group. The good understanding (among communities) means sadbhav. Be sure that you are correct before posting any nonsense comment
|
Discussion