Oct 19, 2005 14:26
18 yrs ago
1 viewer *
Croatian term

lignje punjene

Croatian to German Other Cooking / Culinary
from a menu
Proposed translations (German)
4 gefüllter Tintenfisch

Proposed translations

1 hr

gefüllter Tintenfisch

Ich bin mir ziemlich sicher, dass ich diese Übersetzung schon gesehen habe.
Guten apetit!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 28 mins (2005-10-20 07:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

Meines Wissens ist "lignja" gleich "Tintenfisch", denn "Kalmar" ist eine Art von lignja bzw. Tintenfisch (also wie Du sagt ein Oberbegriff). "calamari fritti" findet man nur in der italienischen Küche. Aus einer deutschen Karte habe ich noch nie "frittierte Kalmari" bestellt. Also wird das im Volk nicht verwendet. Und ja, Guten Appetit!
Peer comment(s):

agree Zorana Gavrilovic
5 hrs
disagree Zrinka Milas : Tintenfisch ist ein Oberbegriff. 1. Bitte ich verständliche Fragen zu stellen 2. Kalmar (Loligo vulgaris) oder Calamari ist die richtige Antwort. Natürlich bitte nur den deutschen Begriff verwenden!3. Appetit statt apetit!4. Pl.von Kalmar: Kalmare
15 hrs
Wasss ree das Richtige?!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search