Oct 19, 2005 17:36
18 yrs ago
18 viewers *
Romanian term
antecontract de vanzare-cumparare
Romanian to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
se poate spune Vorkaufvertrag sau Kaufvertrag bezueglich des Kaufs, este corecta una din variantele acestea sau se traduce altfel?
Proposed translations
(German)
5 +2 | Vorvertrag | catalina savu |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
Vorvertrag
eventual Vorvertrag eines Kaufvertrags
Recomand insa simplu Vorvertrag, tipul contractului reiese cu siguranta din interiorul sau.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...