Glossary entry

Spanish term or phrase:

tirarse de cuerdas colgado de una tirolesa

English translation:

make a Tyrolean traverse

Added to glossary by Carlos Segura
Oct 21, 2005 22:53
18 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

tirarse de cuerdas colgado de una tirolesa

Spanish to English Other Surveying Translation project for a tourism agency
Hola, amigos! Estoy traduciendo un párrafo sobre el Triatlón. Al describir algunas de las pruebas, menciona esta frase que no puedo encontrar cómo decirla (otras pruebas son: escalar, conducir bicicletas de todo terreno, etc.). Busqué bastante en Google, pero en deportes soy "cero". ¿A alguien se le ocurre cómo traducirlo? Muchas gracias desde ya.

Proposed translations

14 hrs
Selected

Tyrolean traverse

En Gran Bretaña, "Tyrolean line" se refiere al sistema o disposición de cuerdas y polea para superar obstáculos tales como ríos o espacios entre caras de montaña. "Tyrolean traverse" es el acto de atravesar mediante una tirolesa. Así se dice "to do a tyrolean travese" o "to traverse (along) a tyrolean line". A efectos de citar diferentes pruebas, el simple término "Tyrolean traverse" es suficientemente descriptivo, de la misma forma que lo son "mountain biking" o "swimming".

Además, creo que este término es también de uso generalizado en todo el mundo anglohablante. Te cito un par páginas Web, una de Australia y otra referente a los EE.UU.

Y una imagen... http://www.climb365.net/summer/tyrolean-traverse.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias, Carlos, por la información que me has dado. Creo que tu respuesta es la más exacta para este caso. Y te pido disculpas por no haberla "graded before". Gracias también a Carlos."
+2
7 mins

(to) Ride a zipline

Según recuerdo (hace ya mucho años que estuve en los Boy Scouts de México) una tirolesa es un "zipline". Una cuerda con una polea de la cual cuelga la persona y atraviesa una cañada o elevación.
Espero le ayude

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2005-10-22 00:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

También "Zipline canopy".
(Gracias a Romina Riestra por su atinado comentario)
Peer comment(s):

agree ------ (X) : Me sonaba al salto del tigre.
15 mins
:) Gracias!
agree Romina Riestra : También: zipline canopy
1 hr
Gracias, sobre todo por enriquecer mi respuesta con sus comentarios!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search