Nov 16, 2005 20:51
18 yrs ago
Hebrew term
תל תלפיות
Hebrew to English
Other
Religion
דבר ההבטחה אשר הבטיח בפיו בפני שני עדים מגדולי תלמידיו... עשתה את מקום מנוחתו לתל תלפיות שהכל פונים אליו, בבקשם לאגור כוח ולהוסיף חיל לחלק האלוקי השוכן בנשמת כל יהודי, בכוחו של אותו צדיק.
This is from a Breslov PR brochure. I'd appreciate help with putting this into plane English
This is from a Breslov PR brochure. I'd appreciate help with putting this into plane English
Proposed translations
(English)
5 +1 | mountain fortress (citadel) | Akiva Brest (X) |
5 -1 | A central important location | aqanai |
4 | wisdom rock | Batya Knebel |
Proposed translations
+1
12 mins
Hebrew term (edited):
�� �����
mountain fortress (citadel)
Declined
תל תלפיות is one of the many names of the holy temple
שהכל פונים אליו that every one turn (to offer sacrifices), to in time of prayer
שהכל פונים אליו that every one turn (to offer sacrifices), to in time of prayer
Note from asker:
Hello Akiva, I am familiar with the term, I am looking for a way to use this in this specific sentance. |
-1
18 mins
Hebrew term (edited):
�� �����
A central important location
Declined
The term comes from a Rabbinic Derashah in Mishnah Masekhet Berakhot 30 on Shir HaShirim 4:4. The term originally meant a stepped tower (Migdal Babui BeLifufim o BeMadregot). See Even Shoshan's Millon Hadash under Talpiyot and tbelow that (Tel) Talpiyot.
Peer comment(s):
disagree |
Eynati
: Hardly trips off the tongue as a translation. Masekhet Brakhot & Even Shoshan give the English as 'a central important location'? LOL.
13 mins
|
I suggest you look at Masekhet Berakhot 30 and Even Shoshan and the citations listed there.
|
846 days
wisdom rock
a rock into which the wisdom to draw from is engraved
Example sentence:
His grave, rock of wisdom, became a source of inspiration to many visitors, drawing strength..
Something went wrong...