KudoZ question not available

French translation: fee schedule code/code du barème d'honoraires

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:FSC
French translation:fee schedule code/code du barème d'honoraires
Entered by: sporran

17:13 Dec 2, 2005
English to French translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: FSC
Balloon Kyphoplasty
$148.10: Physician reimbursement for percutaneous vertebroplasty
- first level per patient per day

4 anesthesia units
x $11.77 unit fee for anesthetists
= $47.08:anesthetist reimbursement alongside FSC = J016

$74.05: Physician reimbursement for each additional vertebral level (maximum of 3 per patient per day)
52.9%: % of percutaneous vertebroplasties that also have J054

$234.32: Total professional medical fees per case

que peut bien désigner ce sigle ? il s'agit de la kyphoplastie par ballonnet en Ontario (Canada)
merci beaucoup
Krystrad
Local time: 12:04
fee schedule code
Explanation:
= code du barème d'honoraires. Je n'ai pas pu trouver de sigle correspondant, malgré le nombre de textes que j'ai brassés sur le site du gouvernement de l'Ontario. Il se peut bien qu'on garde le sigle anglais, mais je n'en suis pas certaine à 100%
Selected response from:

sporran
France
Local time: 12:04
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4CSF
JCEC
4fee schedule code
sporran


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fsc
CSF


Explanation:
Financial Services Commission (of Ontario) // FSC(O)
Commission des services financiers (de l'Ontario) // CSF(O)

JCEC
Canada
Local time: 06:04
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fsc
fee schedule code


Explanation:
= code du barème d'honoraires. Je n'ai pas pu trouver de sigle correspondant, malgré le nombre de textes que j'ai brassés sur le site du gouvernement de l'Ontario. Il se peut bien qu'on garde le sigle anglais, mais je n'en suis pas certaine à 100%

sporran
France
Local time: 12:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search