Dec 9, 2005 01:10
18 yrs ago
1 viewer *
English term
to be good for their ordinary business engagements
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"We consider the customer to be good for their ordinary business engagements."
Je peux traduire l'expression, mais je cherche une formule idiomatique consacrée, si toutefois elle existe.
Merci !
Je peux traduire l'expression, mais je cherche une formule idiomatique consacrée, si toutefois elle existe.
Merci !
Proposed translations
+3
6 hrs
Selected
nous estimons que le client respecte (est bon pour ) les engagements qu'il prend habituellement
C'est une formule que l'on rencontre très couramment dans le domaine des Renseignements commerciaux: banque, assurance crédit, agences de renseignements commerciaux.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à vous tous !"
15 hrs
est un "bon" client, qui tient régulièrement ses engagements
par opposition aux clients dits "douteux".
Something went wrong...