Dec 9, 2005 01:10
18 yrs ago
1 viewer *
English term

to be good for their ordinary business engagements

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
"We consider the customer to be good for their ordinary business engagements."

Je peux traduire l'expression, mais je cherche une formule idiomatique consacrée, si toutefois elle existe.

Merci !

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

nous estimons que le client respecte (est bon pour ) les engagements qu'il prend habituellement

C'est une formule que l'on rencontre très couramment dans le domaine des Renseignements commerciaux: banque, assurance crédit, agences de renseignements commerciaux.
Peer comment(s):

agree Marie Gomes : oui
1 hr
agree Dees
2 hrs
agree Jacques Desnoyers
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à vous tous !"
15 hrs

est un "bon" client, qui tient régulièrement ses engagements

par opposition aux clients dits "douteux".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search