amend and/or modify

French translation: note

16:06 Dec 17, 2005
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: amend and/or modify
Les deux termes semblent vouloir dire "modifier". Toutes les sources que j'ai consultées s'accordent pour dire que le verbe "amender" relève du langage politique uniquement.

"The Fund reserves the right to amend and/or modify any of the provisions of this Code at any time."
Boris Tsikel (X)
Canada
Local time: 23:13
French translation:note
Explanation:
Notez que le verbe "amender" s'utilise (au Canada, à tout le moins) lorsqu'on modifie des projets de loi qui n'ont pas encore été adoptés alors que le verbe "modifier" s'emploie pour les lois et les règlements déjà en vigueur.
Selected response from:

Alexandre Coutu
Canada
Local time: 22:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3amender et/ou modifier
Cyril Bel-Ange
3 +1modifier ou changer/adapter
DocteurPC
3 +1note
Alexandre Coutu
4voir ci-dessous
mchd


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
modifier ou changer/adapter


Explanation:
amend n'est pas nécessairement politique
voir GDT - il y a plusieurs exemples
malheureusement, ils utilisent toujours : modifier comme traduction
alors il faut "modifier" la phrase un peu ;-)
ma suggestion

DocteurPC
Canada
Local time: 23:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 89

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Brault: idée intéressante - "amend" n'est pas nécessairement législatif mais "amender" l'est.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
note


Explanation:
Notez que le verbe "amender" s'utilise (au Canada, à tout le moins) lorsqu'on modifie des projets de loi qui n'ont pas encore été adoptés alors que le verbe "modifier" s'emploie pour les lois et les règlements déjà en vigueur.

Alexandre Coutu
Canada
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pasteur: pareil en UE
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explanation:
"amend", c'est aussi faire un/des avenants à un contrat.

mchd
France
Local time: 05:13
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
amender et/ou modifier


Explanation:
on peut parler d'amender également en France métropolitaine, on parle beaucoup "d'amender" la loi sur le rôle de la colonisation française de l'Afrique ces temps-ci.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 20 mins (2005-12-17 18:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

Boris, ici amend et modify en anglais sont quasi synonymes à mon sens.
Cyril mon exemple est plus légal mais dans un document financier le juridique est omniprésent n'est-ce pas? sutout ici, où il semble s'agir d'un contrat et/ou document juridicofinancier non?


Cyril Bel-Ange
France
Local time: 05:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  df49f (X)
24 mins

agree  Pasteur: avec toutes les remarques des collègues, je garderais tout de même le couple "amender et modifier": la note d'Alexandre Coutu est fort à propos
30 mins

agree  Jacques Desnoyers: Amender et modifier (évitons de grâce les barres obliques qui n'ont pas leur place en français). On peut amender un mandat, une charte. C'est courant en langage administratif.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search